Linen Underwear

13 This is what the Lord said to me: “Go and buy yourself a linen undergarment(A) and put it on.[a] But do not put it in water.” So I bought underwear as the Lord instructed me and put it on.

Then the word of the Lord came to me a second time: “Take the underwear that you bought and are wearing,[b] and go at once to the Euphrates[c] and hide it in a rocky crevice.”(B) So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.

A long time later the Lord said to me, “Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.” So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined—of no use at all.

Then the word of the Lord came to me: “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.(C) 10 These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts,(D) and who have followed other gods to serve and bow in worship—they will be like this underwear, of no use at all. 11 Just as underwear clings to one’s waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to me”(E)—this is the Lord’s declaration—“so that they might be my people for my fame, praise, and glory,(F) but they would not obey.

The Wine Jars

12 “Say this to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine.’ Then they will respond to you, ‘Don’t we know that every jar should be filled with wine?’ 13 And you will say to them, ‘This is what the Lord says: I am about to fill all who live in this land—the kings who reign for David on his throne, the priests, the prophets, and all the residents of Jerusalem—with drunkenness. 14 I will smash them against each other, fathers and sons alike—this is the Lord’s declaration. I will allow no mercy, pity, or compassion to keep me from destroying them.’”(G)

The Lord’s Warning

15 Listen and pay attention. Do not be proud,
for the Lord has spoken.
16 Give glory to the Lord your God(H)
before he brings darkness,
before your feet stumble
on the mountains at dusk.
You wait for light,
but he brings darkest gloom[d]
and makes total darkness.
17 But if you will not listen,
my innermost being will weep in secret
because of your pride.
My eyes will overflow with tears,
for the Lord’s flock(I) has been taken captive.

18 Say to the king and the queen mother:(J)
Take a humble seat,
for your glorious crowns
have fallen from your heads.
19 The cities of the Negev are under siege;
no one can help them.
All of Judah has been taken into exile,
taken completely into exile.
20 Look up and see
those coming from the north.(K)
Where is the flock entrusted to you,
the sheep that were your pride?

The Destiny of Jerusalem

21 What will you say when he appoints
close friends as leaders over you,
ones you yourself trained?
Won’t labor pains seize you,(L)
as they do a woman in labor?
22 And when you ask yourself,
“Why have these things happened to me?”
it is because of your great guilt(M)
that your skirts have been stripped off,(N)
your body exposed.[e]
23 Can the Cushite change his skin,
or a leopard his spots?
If so, you might be able to do what is good,(O)
you who are instructed in evil.
24 I will scatter you[f] like drifting chaff(P)
before the desert wind.
25 This is your lot,
what I have decreed for you—
this is the Lord’s declaration—
because you have forgotten me(Q)
and trusted in lies.(R)
26 I will pull your skirts up over your face
so that your shame might be seen.(S)
27 Your adulteries and your lustful neighing,(T)
your depraved prostitution
on the hills, in the fields—
I have seen your abhorrent acts.
Woe to you, Jerusalem!
You are unclean—
for how long yet?(U)

Footnotes

  1. 13:1 Lit around your waist
  2. 13:4 Lit wearing around your waist
  3. 13:4–7 Perhaps a place near Anathoth with the same spelling as the river
  4. 13:16 Or brings a shadow of death
  5. 13:22 Lit your heels have suffered violence
  6. 13:24 Lit them

腰带的比喻

13 耶和华对我说:“你去买一条麻布腰带束在腰间,不可让它沾水。” 我照耶和华的话买了腰带,束在腰间。 耶和华又对我说: “拿着你买来的腰带去幼发拉底河边,把它藏在那里的石缝中。” 于是,我照耶和华的吩咐把腰带藏在那里。 多日后,耶和华对我说:“去幼发拉底河边取回我吩咐你藏的腰带。” 我就去幼发拉底河边把所藏的腰带挖出来,但腰带已经腐烂,不能用了。

耶和华对我说: “这是耶和华说的,‘我也要这样消灭犹大的骄傲和耶路撒冷的狂妄。 10 这邪恶的百姓拒绝听我的话,一意孤行,跟随、供奉、祭拜别的神明,他们将像这腰带一样毫无用处。 11 我本想使以色列人和犹大人紧靠着我,就像腰带紧贴在人的腰间,让他们做我的子民,使我声名远扬、得到赞美和尊崇,他们却不肯听从。这是耶和华说的。’

12 “因此,你告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘每个瓶子都要盛满酒。’若他们说,‘难道我们不知道每个瓶子都要盛满酒吗?’ 13 你就告诉他们,‘耶和华说,我要使坐在大卫宝座上的君王以及祭司、先知、耶路撒冷人和这片土地上所有的居民都酩酊大醉; 14 我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不心慈手软。’”

15 耶和华说话了,你们要留心听,
不可傲慢。
16 趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临,
你们还未在漆黑的山上绊倒,
要把荣耀归给祂。
否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
17 如果你们因为骄傲而不肯听,
我会暗自哭泣、泪流满面,
因为耶和华的子民将要被掳。

18 耶和华让我对君王和太后说:
“从宝座上下来吧,
因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
19 南部的城邑将被围困,
无人能解围,
犹大人都要被掳,无一幸免。

20 耶路撒冷啊,
举目看看那些从北方来的敌人吧,
从前赐给你的佳美羊群——你的百姓如今在哪里呢?
21 耶和华让你结交的盟友来统治你,
你还有什么话可说?
难怪你痛苦不堪,
就像分娩的妇人。
22 也许你在想:“为什么这些事发生在我身上?”
你的裙子被撕破,你遭受蹂躏,
是因为你罪大恶极。
23 古实人能改变他们的肤色吗?
豹子能脱去它们的斑点吗?
你这作恶成性的人怎能行善呢?
24 因此,耶和华说:
“我要把你分散到四方,
像旷野的风吹散碎秸一样。
25 这是你应得的报应,
是我量给你的,
因为你把我抛诸脑后,
信靠假神。
这是耶和华说的。
26 因此,我要把你的裙子掀到你的脸上,
使人见到你的羞耻。
27 你在山上和田野间拜偶像,
像无耻的妇人与情郎苟合,
发出淫语浪声。
这些可憎之事,我都看见了。
耶路撒冷啊,你有祸了!
你什么时候才肯自洁呢?”