(A) Men plötsligt har nu Babel fallit
    och krossats.
        Jämra er över det!
    Hämta balsam för dess plåga,
        kanske kan den botas.
(B) ”Vi har försökt att bota Babel,
        men det har inte kunnat botas.
    Låt oss lämna det
        och gå var och en till sitt land,
    för dess straffdom
        räcker upp till himlen,
    den når ända upp till skyarna.

10 (C) Herren har låtit vår rättfärdighet

        gå fram.
    Kom, låt oss berätta i Sion
        om Herren vår Guds verk.”

Read full chapter

    Men plötsligt har Babylon fallit och krossats.
Gråt över det!
    Hämta balsam för dess sår,
kanske kan det läkas.

’Vi har försökt bota Babylon,
    men hon kunde inte botas.
Lämna henne! Låt oss ge oss av
    var och en till sitt land,
för domen över Babylon når upp till himlen,
    den räcker ända upp till skyarna.’

10 Herren har skaffat rättvisa för oss.
    Kom, låt oss berätta i Sion
vad Herren, vår Gud, har gjort.’

Read full chapter

Men plötsligt har nu Babel fallit och krossats.
Jämra er över det!
    Hämta balsam för dess plåga,
kanske kan det helas.
"Vi har försökt att bota Babel,
    men det har inte kunnat botas.
Låt oss lämna det och gå var och en till sitt land.
Ty dess straffdom räcker upp till himlen,
den når ända upp till skyarna.
10 Herren har låtit vår rättfärdighet gå fram.
Kom, låt oss berätta i Sion om Herrens, vår Guds, verk."

Read full chapter

Babylon will suddenly fall(A) and be broken.
    Wail over her!
Get balm(B) for her pain;
    perhaps she can be healed.

“‘We would have healed Babylon,
    but she cannot be healed;
let us leave(C) her and each go to our own land,
    for her judgment(D) reaches to the skies,
    it rises as high as the heavens.’

10 “‘The Lord has vindicated(E) us;
    come, let us tell in Zion
    what the Lord our God has done.’(F)

Read full chapter