Font Size
Jeremiah 23:16-17
New English Translation
Jeremiah 23:16-17
New English Translation
16 The Lord of Heaven’s Armies[a] says to the people of Jerusalem:[b]
“Do not listen to what
those prophets are saying to you.
They are filling you with false hopes.
They are reporting visions of their own imaginations,
not something the Lord has given them to say.[c]
17 They continually say[d] to those who reject what the Lord has said,[e]
‘Things will go well for you!’[f]
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’
Footnotes
- Jeremiah 23:16 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn See the study note on 2:19 for explanation of this title.
- Jeremiah 23:16 tn The words “to the people of Jerusalem” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation to reflect the masculine plural form of the imperative and the second masculine plural form of the pronoun. These words have been supplied in the translation for clarity.
- Jeremiah 23:16 tn Heb “They tell of a vision of their own heart [= mind] not from the mouth of the Lord.”
- Jeremiah 23:17 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
- Jeremiah 23:17 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The Lord has spoken, “Things…”’” The Greek version is to be preferred here because of (1) the parallelism of the lines “reject what the Lord has said” // “follow the stubborn inclinations of their own hearts;” (2) the preceding context that speaks of “visions of their own imaginations, not what the Lord has given them;” (3) the following context that denies that they have ever had access to the Lord’s secrets; (4) the general contexts earlier regarding false prophecy where rejection of the Lord’s word is in view (6:14 [see there v. 10]; 8:11 [see there v. 9]); and (5) the meter of the poetic lines (the Hebrew meter is 3/5/4/3; the meter presupposed by the translation is 5/3/4/3 with the 3’s being their words). The difference is one of vocalization of the same consonants. The vocalization of the MT is יְהוָה מְנַאֲצַי דִּבֶּר [menaʾatsay dibber yehvah]; the Hebrew Vorlage behind the Greek would be vocalized as מְנַאֲצֵי דְּבַר יְהוָה (menaʾatse devar yehvah).
- Jeremiah 23:17 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.