Jeremiah 15:1-4
New English Translation
15 Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for[a] these people, I would not feel pity for them![b] Get them away from me! Tell them to go away![c] 2 If they ask you, ‘Where should we go?’ tell them the Lord says this:
“Those who are destined to die of disease will go to death by disease.
Those who are destined to die in war will go to death in war.
Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation.
Those who are destined to go into exile will go into exile.[d]
3 “I will punish them in four different ways: I will have war kill them; I will have dogs drag off their dead bodies; I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.[e] 4 I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”[f]
Read full chapterFootnotes
- Jeremiah 15:1 tn The words “pleading for” have been supplied in the translation to explain the idiom (a metonymy). For parallel usage see BDB 763 s.v. עָמַד Qal.1.a and compare usage in Gen 19:27 and Deut 4:10.sn Moses and Samuel were well-known for their successful intercession on behalf of Israel. See Ps 99:6-8 and see, e.g., Exod 32:11-14, 30-34 and 1 Sam 7:5-9. The Lord is here rejecting Jeremiah’s intercession on behalf of the people (14:19-22).
- Jeremiah 15:1 tn Heb “my soul would not be toward them.” For the usage of “soul” presupposed here see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 6 in the light of the complaints and petitions in Jeremiah’s prayer in 14:19, 21.
- Jeremiah 15:1 tn Heb “Send them away from my presence and let them go away.”
- Jeremiah 15:2 tn It is difficult to render the rhetorical force of this passage in meaningful English. The text answers the question, “Where should we go?” with four brief staccato-like expressions that play on the preposition “to”: Heb “Who to the death, to the death, and who to the sword, to the sword, and who to the starvation, to the starvation, and who to the captivity, to the captivity.” The word “death” here is commonly understood to be a poetic substitute for “plague” because of the standard trio of sword, famine, and plague (see, e.g., 14:12 and the notes there). This is likely here and in 18:21. For further support see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:440. The nuance of “starvation” rather than “famine” has been chosen in the translation because the referents here are all things that accompany war.
- Jeremiah 15:3 tn The translation attempts to render in understandable English some rather unusual uses of terms here. The verb translated “punish” is often used that way (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.A.3 and usage in Jer 11:22; 13:21). However, here it is accompanied by a direct object and a preposition meaning “over” which is usually used in the sense of appointing someone over someone (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.1 and compare usage in Jer 51:27). Moreover the word translated “different ways” normally refers to “families,” “clans,” or “guilds” (cf. BDB 1046-47 s.v. מִשְׁפָּחָה for usage). Hence the four things mentioned are referred to figuratively as officers or agents into whose power the Lord consigns them. The Hebrew text reads, “I will appoint over them four guilds, the sword to kill, the dogs to drag away, the birds of the skies and the beasts of the earth to devour and to destroy.”
- Jeremiah 15:4 tn The length of this sentence runs contrary to the normal policy followed in the translation of breaking up long sentences. However, there does not seem any way to break it up here without losing the connections.sn For similar statements, see 2 Kgs 23:26 and 24:3-4, and for a description of what Manasseh did, see 2 Kgs 21:1-16. Manasseh was the leader, but they willingly followed (cf. 2 Kgs 21:9).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.