Add parallel Print Page Options

Božja poruka Izraelu

30 BOG je rekao:
»Teško nepokornoj djeci
    koja izvršavaju plan, ali ne moj.
Sklapaju savez, ali ne po mojoj volji,
    i gomilaju grijeh na grijeh.
Ne pitaju me za savjet kad idu u Egipat
    tražiti zaštitu od faraona
    i sklonište pod egipatskim okriljem.
Faraonova zaštita bit će vam na sramotu,
    zaklon u sjeni Egipta neće vam pomoći.
Poglavari su vam u Soanu,
    a glasnici su otišli u Hanes,[a]
ali svi će se razočarati.
    Od Egipta neće biti nikakve koristi.
Neće vam donijeti nikakvu pomoć,
    nego samo bruku i sramotu.«

Božja poruka Judi

Ovo je proroštvo o životinjama Negeva[b]:

Pustinja je mjesto muke i nevolje,
    lavica i lavova, zmija i otrovnica.
Ljudi kroz nju nose svoje bogatstvo
    na leđima magaraca.
Nose blago na devama
    ljudima koji ne mogu pomoći.
Egipatska pomoć je beskorisna,
    zato ga zovem »utišani kaos[c]«.

Poruka o budućnosti

Ureži im na pločicu,
    napiši na svitku,
da im u budućim danima
    bude vječno svjedočanstvo.
Oni su buntovan narod, lažljiva djeca,
    koja ne žele slušati BOŽJE upute.
10 Vidiocima brane da imaju viđenja,
    a prorocima govore:
»Ne pričajte nam ono što je pravo,
    nego obmane koje nam se sviđaju.
11 Skrenite s puta, siđite sa staze,
    sklonite nam s očiju Izraelovu Svetinju.«

12 Zato ovako kaže Izraelova Svetinja:
»Budući da ste odbacili ovu riječ,
    i uzdali se u nasilje i prijevaru,
13 ovaj će vam grijeh biti kao pukotina
    koja se širi u visokom zidu:
    učinit će da se sruši iznenada.
14 Razbit će se u komadiće
    kao lončareva posuda.
I bit će tako nemilosrdno smrskan
    da nijedna krhotina neće biti ni tolika
da bi se njome moglo zagrabiti
    žeravice iz vatre ili vode iz cisterne.«

15 Gospodar BOG, Izraelova Svetinja, kaže:
»Spas vam je u pokajanju i počinku,
    a snaga u spokoju i pouzdanju.
    Ali vi to ne želite.
16 Rekli ste: ‘Ne, pobjeći ćemo na konjima.’
    Zato ćete i bježati.
Rekli ste: ‘Odjahat ćemo na brzim konjima.’
    Zato će i vaši progonitelji biti brzi.
17 Kad samo jedan zaprijeti,
    pobjeći će vas tisuću;
a kad zaprijete petorica,
    svi ćete pobjeći.
Koplje za zastavu na vrhu brda,
    samo će to ostati za vama.«

BOG obećava bolju budućnost

18 BOG čezne da vam se smiluje, želi ustati i utješiti vas. BOG je pravedan i blagoslovit će sve koji ga iščekuju.

19 Narode, koji živiš u Jeruzalemu, na brdu Sion, nećeš više plakati. Čim zavapiš, on će ti se smilovati. Čim te čuje, odgovorit će.

20 Gospodar te sada hrani kruhom tjeskobe i poji vodom tlačenja. Ali on je vaš učitelj i više se neće skrivati. Vidjet ćete ga vlastitim očima. 21 Skreneš li desno ili lijevo, čut ćeš iza sebe glas kako kaže: »Ovo je pravi put, njime idite.«

22 Vaši idoli, obloženi srebrom i zlatom, postat će vam prljavi. Odbacit ćete ih kao krpe, što ih žene koriste kad krvare, i reći im: »Gubite se!«

23 Bog će slati kišu za sjeme koje siješ u zemlju. Hrana, koju zemlja rodi, bit će bogata i obilna. Toga će dana tvoja goveda pasti na prostranim pašnjacima. 24 Volovi i magarci, koji obrađuju zemlju, jest će najbolju hranu, nabacanu vilama i lopatom. 25 Na svakoj visokoj gori teći će potoci vode. Sve će to biti na dan velikog pokolja, kada popadaju neprijateljske kule.

26 Tada će BOG učvrstiti slomljene kosti svoga naroda i izliječiti rane koje je zadao. Svjetlost mjeseca bit će kao svjetlost sunca, a svjetlost sunca bit će sedam puta sjajnija, kao svjetlost svih sedam dana u jednom danu.

BOG će kazniti Asiriju

27 Evo, BOG dolazi izdaleka,
    s gorućim gnjevom i gustim dimom.
Usne su mu pune srdžbe,
    a jezik je vatra koja proždire.
28 Dah mu je kao nabujala rijeka
    koja doseže do grla.
Narode prosijava kroz sito uništenja.
    U usta narodâ stavlja uzde
    koje ih vode na stranputicu.

29 Tada ćete pjevati kao u noći kad se slavi sveti blagdan. Srce će vam biti radosno kao kad se uz flautu ide na BOŽJE brdo, prema Izraelovoj Stijeni. 30 BOG će se oglasiti veličanstvenim glasom. Pokazat će svoju ruku, koja udara u ljutom gnjevu, kao vatra što proždire, s provalom oblaka, olujom i tučom. 31 Od BOŽJEGA glasa uplašit će se Asirija, a on će je udariti šibom. 32 Dok BOG ratuje s Asircima i udara ih, njegov će narod udarati takt lirama i tamburinima. 33 Lomača[d] je odavno spremna i pripremljena za kralja[e]. To je velika i duboka jama, gdje ima puno drva i vatre. BOŽJI će dah raspiriti vatru kao potok gorućega sumpora.

Footnotes

  1. 30,4 Soan, Hanes Gradovi u Egiptu.
  2. 30,6 životinje Negeva Možda se odnosi na Egipat.
  3. 30,7 kaos Doslovno: »Rahab«, mitski morski zmaj, simbol kaosa.
  4. 30,33 Lomača Ili: »Tofet« u dolini Hinom (Gehena), gdje su ljudi spaljivali djecu u čast lažnog boga Moleka.
  5. 30,33 kralj Zvuči kao »Molek«, lažni bog.

Woe to the Obstinate Nation

30 “Woe(A) to the obstinate children,”(B)
    declares the Lord,
“to those who carry out plans that are not mine,
    forming an alliance,(C) but not by my Spirit,
    heaping sin upon sin;
who go down to Egypt(D)
    without consulting(E) me;
who look for help to Pharaoh’s protection,(F)
    to Egypt’s shade for refuge.(G)
But Pharaoh’s protection will be to your shame,
    Egypt’s shade(H) will bring you disgrace.(I)
Though they have officials in Zoan(J)
    and their envoys have arrived in Hanes,
everyone will be put to shame
    because of a people(K) useless(L) to them,
who bring neither help(M) nor advantage,
    but only shame and disgrace.(N)

A prophecy(O) concerning the animals of the Negev:(P)

Through a land of hardship and distress,(Q)
    of lions(R) and lionesses,
    of adders and darting snakes,(S)
the envoys carry their riches on donkeys’(T) backs,
    their treasures(U) on the humps of camels,
to that unprofitable nation,
    to Egypt, whose help is utterly useless.(V)
Therefore I call her
    Rahab(W) the Do-Nothing.

Go now, write it on a tablet(X) for them,
    inscribe it on a scroll,(Y)
that for the days to come
    it may be an everlasting witness.(Z)
For these are rebellious(AA) people, deceitful(AB) children,
    children unwilling to listen to the Lord’s instruction.(AC)
10 They say to the seers,(AD)
    “See no more visions(AE)!”
and to the prophets,
    “Give us no more visions of what is right!
Tell us pleasant things,(AF)
    prophesy illusions.(AG)
11 Leave this way,(AH)
    get off this path,
and stop confronting(AI) us
    with the Holy One(AJ) of Israel!”

12 Therefore this is what the Holy One(AK) of Israel says:

“Because you have rejected this message,(AL)
    relied on oppression(AM)
    and depended on deceit,
13 this sin will become for you
    like a high wall,(AN) cracked and bulging,
    that collapses(AO) suddenly,(AP) in an instant.
14 It will break in pieces like pottery,(AQ)
    shattered so mercilessly
that among its pieces not a fragment will be found
    for taking coals from a hearth
    or scooping water out of a cistern.”

15 This is what the Sovereign(AR) Lord, the Holy One(AS) of Israel, says:

“In repentance and rest(AT) is your salvation,
    in quietness and trust(AU) is your strength,
    but you would have none of it.(AV)
16 You said, ‘No, we will flee(AW) on horses.’(AX)
    Therefore you will flee!
You said, ‘We will ride off on swift horses.’
    Therefore your pursuers will be swift!
17 A thousand will flee
    at the threat of one;
at the threat of five(AY)
    you will all flee(AZ) away,
till you are left(BA)
    like a flagstaff on a mountaintop,
    like a banner(BB) on a hill.”

18 Yet the Lord longs(BC) to be gracious to you;
    therefore he will rise up to show you compassion.(BD)
For the Lord is a God of justice.(BE)
    Blessed are all who wait for him!(BF)

19 People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.(BG) How gracious he will be when you cry for help!(BH) As soon as he hears, he will answer(BI) you. 20 Although the Lord gives you the bread(BJ) of adversity and the water of affliction, your teachers(BK) will be hidden(BL) no more; with your own eyes you will see them. 21 Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice(BM) behind you, saying, “This is the way;(BN) walk in it.” 22 Then you will desecrate your idols(BO) overlaid with silver and your images covered with gold;(BP) you will throw them away like a menstrual(BQ) cloth and say to them, “Away with you!(BR)

23 He will also send you rain(BS) for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich(BT) and plentiful.(BU) In that day(BV) your cattle will graze in broad meadows.(BW) 24 The oxen(BX) and donkeys that work the soil will eat fodder(BY) and mash, spread out with fork(BZ) and shovel. 25 In the day of great slaughter,(CA) when the towers(CB) fall, streams of water will flow(CC) on every high mountain and every lofty hill. 26 The moon will shine like the sun,(CD) and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals(CE) the wounds he inflicted.

27 See, the Name(CF) of the Lord comes from afar,
    with burning anger(CG) and dense clouds of smoke;
his lips are full of wrath,(CH)
    and his tongue is a consuming fire.(CI)
28 His breath(CJ) is like a rushing torrent,(CK)
    rising up to the neck.(CL)
He shakes the nations in the sieve(CM) of destruction;
    he places in the jaws of the peoples
    a bit(CN) that leads them astray.
29 And you will sing
    as on the night you celebrate a holy festival;(CO)
your hearts will rejoice(CP)
    as when people playing pipes(CQ) go up
to the mountain(CR) of the Lord,
    to the Rock(CS) of Israel.
30 The Lord will cause people to hear his majestic voice(CT)
    and will make them see his arm(CU) coming down
with raging anger(CV) and consuming fire,(CW)
    with cloudburst, thunderstorm(CX) and hail.(CY)
31 The voice of the Lord will shatter Assyria;(CZ)
    with his rod he will strike(DA) them down.
32 Every stroke the Lord lays on them
    with his punishing club(DB)
will be to the music of timbrels(DC) and harps,
    as he fights them in battle with the blows of his arm.(DD)
33 Topheth(DE) has long been prepared;
    it has been made ready for the king.
Its fire pit has been made deep and wide,
    with an abundance of fire and wood;
the breath(DF) of the Lord,
    like a stream of burning sulfur,(DG)
    sets it ablaze.(DH)