Font Size
以赛亚书 45:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以赛亚书 45:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 “‘我使诸天降下甘露,
云彩降下公义,
使大地裂开,
萌生拯救和公义,
这是我耶和华的作为。’
9 “跟造物主争辩的人有祸了!
他不过是世上瓦器中的一件。
陶泥怎能对陶匠说,‘你在做什么’?
受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?
10 对父亲说‘你生的是什么’
或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”
以賽亞書 45:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以賽亞書 45:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 『我使諸天降下甘露,
雲彩降下公義,
使大地裂開,
萌生拯救和公義,
這是我耶和華的作為。』
9 「跟造物主爭辯的人有禍了!
他不過是世上瓦器中的一件。
陶泥怎能對陶匠說,『你在做什麽』?
受造之物怎能說,『造我的沒手藝』?
10 對父親說『你生的是什麼』
或對母親說『你產的是什麼』的人有禍了!」
以赛亚书 45:8-10
Chinese New Version (Simplified)
以赛亚书 45:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 诸天啊!你们要从上滴下公义,
让云层降下公义。
让大地裂开,生出救恩,
使公义一同生长,
是我耶和华创造了这事。
9 那与他的创造主争论的,有祸了!
他不过是地上瓦片中的一片瓦片,
泥土能对陶匠说:‘你在作甚么?’
或你所作成的说:‘他没有手’吗?
10 那对父亲说:‘你生的是甚么’,
或对母亲说:‘你产的是甚么’的,有祸了!”
Read full chapter
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.