以赛亚书 32
Chinese New Version (Traditional)
公義之王
32 看哪!必有一王憑公義執政,
必有眾領袖按公平治理。
2 必有一人像避風所,
和避暴雨的隱密處,
像乾旱之地的溪水,
又像疲乏之地的大磐石的陰影。
3 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗;
能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
4 性急者的心必明白知識,
口吃者的舌頭必說話清楚。
5 愚頑人不再被稱為高尚,
惡棍也不再被稱為大方。
6 因為愚頑人說的是愚頑話,
他心裡所想的是罪孽,
慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,
使飢餓的人仍空著肚子,
使口渴的人仍無水可喝。
7 至於惡棍,他的手段是邪惡的,
他圖謀惡計,
用虛假的言語毀滅困苦的人,
即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
8 高尚的人卻籌謀高尚的事,
他也必堅持這些高尚的事。
預言審判與復興
9 安逸的婦女啊!你們要起來,
聽我的聲音;
無憂無慮的女子啊!
你們要側耳聽我的話。
10 無憂無慮的女子啊!再過一年多,
你們就必受困擾,
因為沒有葡萄可摘,
收禾稼的日子也沒有來。
11 安逸的婦女啊!你們要受震驚。
無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,
脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。
12 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
13 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,
為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
14 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,
山岡和守望樓必永遠成為洞穴,
作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
15 等到聖靈從高處傾倒在我們身上,
曠野變為肥田,
肥田被看為樹林的時候,
16 公平就必居在曠野中,
公義必住在肥田裡。
17 公義的果效必是平安,
公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
18 那時,我的子民必住在平安的居所,
安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
19 但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林,
他們的城必被夷平。
20 你們這些在各水邊撒種,
又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
Isaiah 32
New King James Version
A Reign of Righteousness
32 Behold, (A)a king will reign in righteousness,
And princes will rule with justice.
2 A man will be as a hiding place from the wind,
And (B)a [a]cover from the tempest,
As rivers of water in a dry place,
As the shadow of a great rock in a weary land.
3 (C)The eyes of those who see will not be dim,
And the ears of those who hear will listen.
4 Also the heart of the [b]rash will (D)understand knowledge,
And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 The foolish person will no longer be called [c]generous,
Nor the miser said to be bountiful;
6 For the foolish person will speak foolishness,
And his heart will work (E)iniquity:
To practice ungodliness,
To utter error against the Lord,
To keep the hungry unsatisfied,
And he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Also the schemes of the schemer are evil;
He devises wicked plans
To destroy the poor with (F)lying words,
Even when the needy speaks justice.
8 But a [d]generous man devises generous things,
And by generosity he shall stand.
Consequences of Complacency
9 Rise up, you women (G)who are at ease,
Hear my voice;
You complacent daughters,
Give ear to my speech.
10 In a year and some days
You will be troubled, you complacent women;
For the vintage will fail,
The gathering will not come.
11 Tremble, you women who are at ease;
Be troubled, you complacent ones;
Strip yourselves, make yourselves bare,
And gird sackcloth on your waists.
12 People shall mourn upon their breasts
For the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 (H)On the land of my people will come up thorns and briers,
Yes, on all the happy homes in (I)the joyous city;
14 (J)Because the palaces will be forsaken,
The bustling city will be deserted.
The forts and towers will become lairs forever,
A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
15 Until (K)the Spirit is poured upon us from on high,
And (L)the wilderness becomes a fruitful field,
And the fruitful field is counted as a forest.
The Peace of God’s Reign
16 Then justice will dwell in the wilderness,
And righteousness remain in the fruitful field.
17 (M)The work of righteousness will be peace,
And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
18 My people will dwell in a peaceful habitation,
In secure dwellings, and in quiet (N)resting places,
19 (O)Though hail comes down (P)on the forest,
And the city is brought low in humiliation.
20 Blessed are you who sow beside all waters,
Who send out freely the feet of (Q)the ox and the donkey.
Footnotes
- Isaiah 32:2 shelter
- Isaiah 32:4 hasty
- Isaiah 32:5 noble
- Isaiah 32:8 noble
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

