Font Size
Isaiah 30:25-27
New English Translation
Isaiah 30:25-27
New English Translation
25 On every high mountain
and every high hill
there will be streams flowing with water,
at the time of[a] great slaughter when the fortified towers collapse.
26 The light of the full moon will be like the sun’s glare,
and the sun’s glare will be seven times brighter,
like the light of seven days,[b]
when the Lord binds up his people’s fractured bones[c]
and heals their severe wound.[d]
27 Look, the name[e] of the Lord comes from a distant place
in raging anger and awesome splendor.[f]
He speaks angrily,
and his word is like destructive fire.[g]
Footnotes
- Isaiah 30:25 tn Or “in the day of” (KJV).
- Isaiah 30:26 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line).
- Isaiah 30:26 tn Heb “the fracture of his people” (so NASB). sn The Lord is here compared to a physician setting a broken bone in a bandage or cast.
- Isaiah 30:26 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.”
- Isaiah 30:27 sn The “name” of the Lord sometimes stands by metonymy for the Lord himself, see Exod 23:21; Lev 24:11; Pss 54:1 (54:3 HT); 124:8. In Isa 30:27 the point is that he reveals that aspect of his character which his name suggests—he comes as Yahweh (“he is present”), the ever present helper of his people who annihilates their enemies and delivers them. The name “Yahweh” originated in a context where God assured a fearful Moses that he would be with him as he confronted Pharaoh and delivered Israel from slavery in Egypt. See Exod 3.
- Isaiah 30:27 tn Heb “his anger burns, and heaviness of elevation.” The meaning of the phrase “heaviness of elevation” is unclear, for מַשָּׂאָה (massaʾah, “elevation”) occurs only here. Some understand the term as referring to a cloud (elevated above the earth’s surface), in which case one might translate, “and in heavy clouds” (cf. NAB “with lowering clouds”). Others relate the noun to מָשָׂא (masaʾ, “burden”) and interpret it as a reference to judgment. In this case one might translate, “and with severe judgment.” The present translation assumes that the noun refers to his glory and that “heaviness” emphasizes its degree.
- Isaiah 30:27 tn Heb “his lips are full of anger, and his tongue is like consuming fire.” The Lord’s lips and tongue are used metonymically for his word (or perhaps his battle cry; see v. 31).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.