Ésaïe 3
Segond 21
Jugement des habitants de Jérusalem
3 Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers,
va retirer de Jérusalem et de Juda
tout appui et toute ressource,
toute ressource de pain
et toute ressource d'eau,
2 le héros et l’homme de guerre,
le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 le chef de cinquantaine et le magistrat,
le conseiller, l'habile artisan et l’expert en magie.
4 Je leur donnerai des garçons pour chefs
et des gamins capricieux domineront sur eux.
5 L'oppression sera réciproque parmi le peuple:
chacun opprimera son prochain;
le jeune garçon maltraitera le vieillard,
et le vaurien celui qui jouit des honneurs.
6 Un homme ira jusqu'à s’emparer de son frère dans la maison paternelle:
«Tu as un habit, tu seras donc notre chef!
Prends en main ces décombres!»
7 Le jour même il répondra: «Je ne suis pas médecin
et il n'y a ni pain ni habit dans ma maison.
Ne me désignez pas comme chef du peuple!»
8 Oui, Jérusalem trébuche
et Juda s'écroule,
parce que leurs paroles et leur manière d’agir sont dirigées contre l'Eternel,
défiant ses glorieux regards.
9 L'expression de leur visage témoigne contre eux
et, comme l’a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher.
Malheur à eux,
car ils préparent eux-mêmes leur perte!
10 Dites au sujet du juste: «Cela ira bien»,
car il jouira du fruit de son activité.
11 Malheur au méchant! Il connaîtra le malheur,
car il récoltera le salaire de ses actes.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants
et des femmes dominent sur lui.
Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent
et détruisent la voie dans laquelle tu marches.
13 L'Eternel se présente pour plaider,
il est debout pour juger les peuples.
14 L'Eternel entre en jugement
avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:
«Vous avez dévasté la vigne!
Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons!
15 De quel droit piétinez-vous mon peuple
et écrasez-vous la dignité des pauvres?»
déclare le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers.
16 L'Eternel dit: Les filles de Sion sont orgueilleuses
et marchent le cou tendu
et le regard effronté,
elles vont à petits pas
et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds.
17 A cause de cela, le Seigneur rendra chauve le sommet de leur tête,
l'Eternel dégarnira leur front.
18 Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds,
ainsi que les filets et les croissants,
19 les boucles d'oreilles, les bracelets et les voiles,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
les boîtes à parfums et les amulettes,
21 les bagues et les anneaux du nez,
22 les habits précieux et les larges robes,
les manteaux et les sacs à main,
23 les tissus fins et les chemises fines,
les turbans et les châles.
24 Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture;
au lieu de ceinture, une corde;
au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;
au lieu d'un large manteau, un sac étroit;
une marque faite au fer rouge au lieu de la beauté.
25 Tes hommes tomberont sous l'épée,
tes héros tomberont au cours du combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil.
Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Jesaja 3
Svenska Folkbibeln
Straffdom över Juda och Jerusalem
3 Se, Herren, Herren Sebaot skall ta bort ifrån Jerusalem och Juda
både stöd och tillgång -
all tillgång på bröd,
all tillgång på vatten -
2 hjältar och krigsmän,
domare och profeter,
spåmän och äldste,
3 underbefäl och högt uppsatta män, rådgivare och
hantverkskunnigt folk
och män som är kunniga i besvärjelsekonst.
4 Jag skall ge dem pojkar till furstar,
nyckfullhet skall råda över dem.
5 Av folket skall den ene förtrycka den andre,
var och en sin nästa.
Barnet skall sätta sig upp mot den gamle,
den obetydlige mot den högt ansedde.
6 När någon tar tag i sin bror i sin fars hus och säger:
"Du äger en mantel, bli du vår ledare.
Tag du hand om denna ruinhög!"
7 då skall han ropa:
"Jag kan inte råda bot.
I mitt hus finns varken bröd eller mantel.
Sätt inte mig till ledare för folket."
8 Ty Jerusalem vacklar och Juda faller,
därför att de med tal och gärningar står emot Herren,
upproriska mot hans härlighets ögon.
9 Deras uppsyn vittnar emot dem.
Liksom Sodoms folk bedriver de sina synder öppet
och döljer dem inte.
Ve över deras själar,
ty själva har de berett sig olycka.
10 Säg till den rättfärdige att det skall gå honom väl,
ty sina gärningars frukt skall de äta.
11 Men ve över den ogudaktige!
Honom skall det gå illa,
han skall vedergällas efter sina gärningar.
12 Mitt folks förtryckare är barn,
och kvinnor härskar över det.
O, mitt folk, dina ledare för dig vilse
och fördärvar den väg du skulle gå.
13 Herren träder fram för att gå till rätta,
han står upp för att döma folken.
14 Herren håller rättegång
med sitt folks äldste och dess furstar.
"Ni har skövlat vingården.
Rov från de fattiga finns i era hus.
15 Vad menar ni med att krossa mitt folk
och mala sönder de fattiga?"
säger Herren, Herren Sebaot.
16 Och Herren sade:
Sions döttrar är så högmodiga,
de går med rak hals och spelar med ögonen,
trippar och pinglar med sina fotringar.
17 Därför skall Herren låta Sions döttrar gå med kal hjässa,
ja, Herren skall blotta deras nakenhet.
18 På den dagen skall Herren ta bort all deras prydnad: fotringar, pannband och halssmycken, 19 örhängen, armband och slöjor, 20 huvudprydnader, fotkedjor, gördlar, parfymflaskor och amuletter, 21 fingerringar och näsringar, 22 högtidsdräkter, kåpor, mantlar och kjortelväskor, 23 speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
24 Det skall bli stank i stället för ljuvlig doft,
rep i stället för bälte,
skalligt huvud i stället för fint uppsatt hår,
hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel,
märken av brännjärn i stället för skönhet.
25 Dina män skall falla för svärd
och dina hjältar i strid.
26 Sions portar skall klaga och sörja,
utblottad skall hon sitta på marken.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln