Add parallel Print Page Options

    for all the tables are full of disgusting vomit, with no place left.[a]
To whom will he teach knowledge,
    and to whom will he explain the message?
Those who are weaned from milk,
    those taken from the breast?
10 For it is blah-blah upon blah-blah,
    blah-blah upon blah-blah,
gah-gah upon gah-gah,
    gah-gah upon gah-gah,[b]
a little here, a little there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 28:8 Literally “without a place”
  2. Isaiah 28:10 In this context, the Hebrew expressions tsaw-tsaw and qaw-qaw are likely meant to sound like baby talk, but they could mean “command upon command” and “rule upon rule”

因 為 各 席 上 滿 了 嘔 吐 的 污 穢 , 無 一 處 乾 淨 。

譏 誚 先 知 的 說 : 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 ? 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 ? 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 ?

10 他 竟 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 這 裡 一 點 , 那 裡 一 點 。

Read full chapter

For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

Read full chapter

For all tables are full of vomit and filth;
No place is clean.

“Whom(A) will he teach knowledge?
And whom will he make to understand the message?
Those just weaned from milk?
Those just drawn from the breasts?
10 (B)For precept must be upon precept, precept upon precept,
Line upon line, line upon line,
Here a little, there a little.”

Read full chapter