Add parallel Print Page Options

The vision about Judah and Jerusalem that Isaiah, Amoz’s son, saw in the days of Judah’s kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah.

Rebels condemned

Hear you heavens, and listen earth,
        for the Lord has spoken:
I reared children; I raised them,
    and they turned against me!
An ox knows its owner,
    and a donkey its master’s feeding trough.
    But Israel doesn’t know;
        my people don’t behave intelligently.

Doom! Sinful nation, people weighed down with crimes,
    evildoing offspring, corrupt children!
They have abandoned the Lord,
    despised the holy one of Israel;
    they turned their backs on God.

Why do you invite further beatings?
    Why continue to rebel?
Everyone’s head throbs,
    and everyone’s heart fails.
From head to toe, none are well—
    only bruises, cuts, and raw wounds,
        not treated, not bandaged,
        not soothed with oil.

Your country is deserted,
    your cities burned with fire;
    your land—strangers are devouring it in plain sight.
    It’s a wasteland, as when foreigners raid.
Daughter Zion is left like a small shelter in a vineyard,
    like a hut in a cucumber field,
    like a city besieged.[a]
If the Lord of heavenly forces had not spared a few of us,
    we would be like Sodom; we would resemble Gomorrah.

Hands filled with bloodshed

10 Hear the Lord’s word, you leaders of Sodom.
    Listen to our God’s teaching,
        people of Gomorrah!
11 What should I think about all your sacrifices?
    says the Lord.
I’m fed up with entirely burned offerings of rams
    and the fat of well-fed beasts.
    I don’t want the blood of bulls, lambs, and goats.
12 When you come to appear before me,
    who asked this from you,
    this trampling of my temple’s courts?
13 Stop bringing worthless offerings.
    Your incense repulses me.
New moon, sabbath, and the calling of an assembly—
    I can’t stand wickedness with celebration!
14 I hate your new moons and your festivals.
    They’ve become a burden that I’m tired of bearing.
15 When you extend your hands,
    I’ll hide my eyes from you.
Even when you pray for a long time,
    I won’t listen.
Your hands are stained with blood.
16     Wash! Be clean!
Remove your ugly deeds from my sight.
    Put an end to such evil;
17     learn to do good.
Seek justice:
    help the oppressed;[b]
    defend the orphan;
    plead for the widow.

18 Come now, and let’s settle this,
    says the Lord.
Though your sins are like scarlet,
    they will be white as snow.
If they are red as crimson,
    they will become like wool.
19 If you agree and obey,
    you will eat the best food of the land.
20 But if you refuse and rebel,
    you will be devoured by the sword.
The Lord has said this.

Zion will be redeemed

21 This faithful town has become a prostitute!
She was full of justice;
    righteousness lived in her—
    but now murderers.
22 Your silver has become impure;
    your beer is diluted with water.
23 Your princes are rebels,
    companions of thieves.
Everyone loves a bribe and pursues gifts.
    They don’t defend the orphan,
    and the widow’s cause never reaches them.
24 Therefore, says the Lord God of heavenly forces,
    the mighty one of Israel:
Doom! I will vent my anger against my foes;
    I will take it out on my enemies,
25     and I will turn my hand against you.
I will refine your impurities as with lye,
    and remove all your cinders.
26 Then I will restore your judges as in earlier times,
    and your counselors as at the beginning.
After this you will be called Righteous City, Faithful Town.

27 Zion will be redeemed by justice,
    and those who change their lives by righteousness.
28 But God will shatter rebels and sinners alike;
    those who abandon the Lord will be finished.

29 You will be ashamed of the oaks you once desired,
    and embarrassed by the gardens you once chose.
30 You will be like an oak with withering leaves,
    like a garden without water.
31 The strong will be like dry twigs,
        their deeds like sparks;
    the two will burn together,
    with no one to extinguish them.

Footnotes

  1. Isaiah 1:8 LXX, Vulg; MT spared
  2. Isaiah 1:17 LXX, Vulg; MT lead the oppressor

责民悖逆

乌西雅约坦亚哈斯希西家犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大耶路撒冷

天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。 牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识,我的民却不留意。”

叹其受罚仍不悔改

嗐,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 你们为什么屡次悖逆?还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。 仅存锡安[a],好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛蛾摩拉的样子了。

虽守节献祭仍行作恶

10 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲! 11 耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。 12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢? 13 你们不要再献虚浮的供物!香品是我所憎恶的,月朔和安息日并宣召的大会也是我所憎恶的,做罪孽又守严肃会我也不能容忍。 14 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦,我担当便不耐烦。 15 你们举手祷告,我必遮眼不看,就是你们多多地祈祷我也不听,你们的手都满了杀人的血。

教以除恶行善之道

16 “你们要洗濯,自洁,从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶, 17 学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿申冤,为寡妇辨屈。”

悔改则降之以福否则必加之以祸

18 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。 19 你们若甘心听从,必吃地上的美物; 20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

叹圣城败坏

21 可叹忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住! 22 你的银子变为渣滓,你的酒用水掺兑。 23 你的官长居心悖逆,与盗贼做伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿申冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。

锡安必蒙救赎

24 因此主万军之耶和华,以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。 25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。 26 我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。” 27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。 28 但悖逆的和犯罪的必一同败亡,离弃耶和华的必致消灭。 29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。 30 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。 31 有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

Footnotes

  1. 以赛亚书 1:8 “城”原文作“女子”。