Add parallel Print Page Options

Katonda Agumya Isirayiri

41 (A)“Musirike mumpulirize mmwe ebizinga,
    amawanga gaddemu amaanyi.
Mwetegeke okuleeta emisango gyammwe mu mbuga mujja kufuna obwogerero.
    Tukuŋŋaane tulabeko omutuufu.

(B)“Ani eyayita omuweereza we okuva mu buvanjuba,
    eyamuyita akole emirimu gye amuweereze mu butuukirivu?
Ani eyamuwa obuwanguzi ku bakabaka ne ku mawanga,
    n’abafuula ng’enfuufu n’ekitala kye,
obusaale bwe ne bubafuula ebisasiro
    ebitwalibwa empewo?
N’agenda ng’abagoba embiro n’ayita bulungi mu makubo
    ebigere bye gye by’ali bitayitanga.
(C)Ani eyakola kino ng’ayita emirembe gy’abantu
    okuva ku lubereberye?
Nze Mukama ow’olubereberye
    era ow’enkomerero, nze wuuyo.”

(D)Ebizinga by’alaba ne bitya;
    n’ensi yonna n’ekankana: baasembera kumpi ne batuuka.
Buli muntu yayamba muliraanwa we ng’agamba nti;
    “Guma omwoyo!”
(E)Awo omubazzi n’agumya omuweesi wa zaabu omwoyo,
    n’oyo ayooyoota n’akayondo
    n’agumya oyo akuba ku luyijja
ng’ayogera ku kyuma ekigatta nti, “Nga kirungi,”
    era ne bakikomerera n’emisumaali kireme okusagaasagana.

Isirayiri Yalondebwa Katonda

(F)“Naye ggwe Isirayiri omuweereza wange,
    Yakobo gwe nalonda,
    ezzadde lya Ibulayimu mukwano gwange,
(G)ggwe, gwe naggya ku nkomerero y’ensi
    ne nkuyita okuva mu bitundu by’ensi ebikomererayo ddala,
ne nkugamba nti, ‘Oli muddu wange,’
    nze nakulonda so sikusuulanga:
10 (H)Totya kubanga nze ndi wamu naawe;
    tokeŋŋentererwa, kubanga nze Katonda wo.
Nnaakuwanga amaanyi.
    Wewaawo nnaakuyambanga n’omukono ogwa ddyo ogw’obutuukirivu bwange.”

Isirayiri Alinnya ku Balabe be

11 (I)“Laba, abo bonna abakukambuwalidde
    balikwatibwa ensonyi ne balaba ennaku.
Abo abakuwakanya balifuuka ekitagasa
    ne baggwaawo.
12 (J)Olibanoonya abo abaakukijjanyanga
    naye n’otobalaba.
Abo abaakulwanyisanga
    baliggwaamu ensa.
13 (K)Kubanga nze Mukama Katonda wo
    akukwata ku mukono ogwa ddyo,
nze nkugamba nti,
    Totya nze nzija kukuyamba.
14 Wadde ng’oli lusiriŋŋanyi
    totya, ggwe Isirayiri,
kubanga nnaakuyamba,” bw’ayogera Mukama Omununuzi wo,
    Omutukuvu wa Isirayiri.
15 (L)“Laba ndikufuula ng’ekyuma ekiggya ekisala ennyo,
    ekyogi eky’amannyo amangi.
Muliwuula ensozi ne muzimementulira ddala,
    obusozi ne mubufuula ebisusunku.
16 (M)Oliziwewa empewo n’ezifuumula,
    embuyaga ezifuumuka zizisaasaanye.
Era naawe olisanyukira mu Mukama,
    era mu Mutukuvu wa Isirayiri mw’olyenyumiririza.”

Mukama Ayimusa Isirayiri

17 (N)“Abaavu n’abali mu bwetaavu bwe baneetaganga amazzi
    ne baganoonya naye ne gababula,
    ate nga ennimi zaabwe zikaze,
nze Mukama ndibawulira,
    nze Katonda wa Isirayiri siribaleka.
18 (O)Ndikola emigga ku busozi obutaliiko kantu,
    era n’ensulo wakati mu biwonvu.
Olukoola ndirufuula ennyanja,
    n’eddungu lirivaamu enzizi z’amazzi.
19 (P)Ndisimba mu lukoola omuvule ne akasiya,
    omumwanyi n’omuzeyituuni,
ate nsimbe mu ddungu
    enfugo n’omuyovu awamu ne namukago.
20 (Q)Abantu balyoke balabe bamanye,
    balowooze
era batuuke bonna okutegeera nti omukono gwa Mukama gwe gukoze kino,
    nti Omutukuvu wa Isirayiri yakikoze.”

Mukama Asoomooza bakatonda Abalala

21 (R)Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda gye muli mmwe nti,
    “Mmwe bakatonda baamawanga, mujje nammwe mwogere.
Muleete ensonga zammwe tuziwulire,” bw’ayogera Kabaka wa Yakobo.
22 (S)“Baleete bakatonda bwabwe
    batubuulire ebigenda okubaawo.
Batubuulire n’ebyaliwo emabega,
    tusobole okubimanya,
    n’okubirowoozaako
n’okumanya ebinaavaamu oba okutubuulira ebigenda okujja.
23     (T)Mutubuulire ebigenda okubaawo
    tulyoke tumanye nga muli bakatonda.
Mubeeko kye mukola ekirungi oba ekibi
    tulyoke tutye era tukeŋŋentererwe mu mutima.
24 (U)Laba, temuliiko bwe muli
    ne bye mukola tebigasa.
    Abo ababasinza bennyamiza.
25 (V)Nonze omuntu alifuluma mu bukiikakkono akoowoola erinnya lyange,
    abeera mu buvanjuba.
Alirinnyirira abafuzi ng’asamba ettaka,
    abe ng’omubumbi asamba ebbumba.
26 (W)Ani eyakyogera nti kiribeerawo tulyoke tumanye,
    eyakyogera edda tulyoke tugambe nti, ‘Wali mutuufu?’
Tewali n’omu yakyogerako,
    tewali n’omu yakimanya
    era tewali n’omu yawulira kigambo na kimu okuva gye muli.
27 (X)Nasooka okubuulira Sayuuni
    era ne mpeereza omubaka e Yerusaalemi ababuulire amawulire amalungi.
28 (Y)Naye tewali n’omu mu bakatonda bammwe eyabategeeza kino.
    Tewali n’omu awa bigambo biruŋŋamya,
    tewali n’omu addamu bwe mbuuza.
29 (Z)Laba, bonna temuli nsa!
    Bye bakola byonna tebigasa.
    Ebifaananyi byabwe byonna ebibajje, mpewo na butaliimu.”

Fear Not, for I Am with You

41 (A)Listen to me in silence, (B)O coastlands;
    let the peoples renew their strength;
let them approach, then let them speak;
    let us together draw near for judgment.

(C)Who stirred up one from the east
    whom victory meets at every (D)step?[a]
(E)He gives up nations before him,
    so that he tramples kings underfoot;
he makes them like dust with his sword,
    (F)like driven stubble with his bow.
He pursues them and passes on safely,
    by paths his feet have not trod.
(G)Who has performed and done this,
    calling the generations from the beginning?
(H)I, the Lord, the first,
    and with the last; I am he.

(I)The coastlands have seen and are afraid;
    the ends of the earth tremble;
    they have drawn near and come.
Everyone helps his neighbor
    and says to his brother, “Be strong!”
(J)The craftsman strengthens the goldsmith,
    and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
    and they strengthen it with nails (K)so that it cannot be moved.

But you, Israel, (L)my servant,
    Jacob, (M)whom I have chosen,
    the offspring of Abraham, (N)my friend;
you whom I took from the ends of the earth,
    and called (O)from its farthest corners,
saying to you, “You are (P)my servant,
    (Q)I have chosen you and not cast you off”;
10 fear not, for I am with you;
    be not dismayed, for I am your God;
I will strengthen you, I will help you,
    I will uphold you with (R)my righteous right hand.

11 (S)Behold, all who are incensed against you
    shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
    shall be as nothing and shall perish.
12 (T)You shall seek those who contend with you,
    but you shall not find them;
(U)those who war against you
    shall be as nothing at all.
13 For I, the Lord your God,
    hold your right hand;
it is I who say to you, “Fear not,
    I am the one who helps you.”

14 Fear not, you (V)worm Jacob,
    you men of Israel!
I am the one who helps you, declares the Lord;
    your (W)Redeemer is the Holy One of Israel.
15 (X)Behold, I make of you a threshing sledge,
    new, sharp, and having teeth;
you shall thresh (Y)the mountains and crush them,
    and you shall make the hills like chaff;
16 (Z)you shall winnow them, and (AA)the wind shall carry them away,
    and the tempest shall scatter them.
(AB)And you shall rejoice in the Lord;
    in the Holy One of Israel you shall glory.

17 (AC)When the poor and needy seek water,
    and there is none,
    and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
    I the God of Israel will not forsake them.
18 (AD)I will open rivers on the bare heights,
    and fountains in the midst of the valleys.
(AE)I will make the wilderness a pool of water,
    and the dry land springs of water.
19 (AF)I will put in the wilderness the cedar,
    the acacia, the myrtle, and the olive.
I will set in the desert (AG)the cypress,
    the plane and the pine together,
20 that they may see and know,
    may consider and understand together,
that (AH)the hand of the Lord has done this,
    the Holy One of Israel has created it.

The Futility of Idols

21 Set forth your case, says the Lord;
    bring your proofs, says the King of Jacob.
22 Let them bring them, and (AI)tell us
    what is to happen.
Tell us the former things, what they are,
    that we may consider them,
that we may know their outcome;
    or declare to us the things to come.
23 (AJ)Tell us what is to come hereafter,
    that we may know that you are gods;
(AK)do good, or do harm,
    that we may be dismayed and terrified.[b]
24 Behold, (AL)you are nothing,
    and your work is less than nothing;
    an abomination is he who chooses you.

25 (AM)I stirred up one from the north, and he has come,
    (AN)from the rising of the sun, (AO)and he shall call upon my name;
he shall trample on rulers as on mortar,
    as the potter treads clay.
26 (AP)Who declared it from the beginning, that we might know,
    and beforehand, that we might say, “He is right”?
There was none who declared it, none who proclaimed,
    none who heard your words.
27 (AQ)I was the first to say[c] to Zion, “Behold, here they are!”
    and (AR)I give to Jerusalem a herald of good news.
28 (AS)But when I look, there is no one;
    among these there is no counselor
    who, when I ask, gives an answer.
29 (AT)Behold, they are all a delusion;
    their works are nothing;
    their metal images are empty wind.

Footnotes

  1. Isaiah 41:2 Or whom righteousness calls to follow?
  2. Isaiah 41:23 Or that we may both be dismayed and see
  3. Isaiah 41:27 Or Formerly I said