Isaaya 40
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Ebigambo eby’Essuubi
40 (A)Mugumye, mugumye abantu bange,
bw’ayogera Katonda wammwe.
2 (B)Muzzeemu Yerusaalemi amaanyi mumubuulire nti,
entalo ze ziweddewo,
n’obutali butuukirivu bwe
busasuliddwa.
Era Mukama amusasudde emirundi ebiri
olw’ebibi bye byonna.
3 (C)Eddoboozi ly’oyo ayogera
liwulikika ng’agamba nti,
“Muteeketeeke ekkubo lya Mukama mu ddungu,
mutereeze oluguudo lwe mu ddungu.
4 (D)Buli kiwonvu kirigulumizibwa,
na buli lusozi n’akasozi ne bikkakkanyizibwa.
N’obukyamu buligololwa,
ebifo ebitali bisende ne bitereezebwa.
5 (E)Ekitiibwa kya Mukama kiribikkulwa,
ne bonna abalina omubiri balikirabira wamu,
kubanga akamwa ka Mukama ke kakyogedde.”
6 (F)Ne mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
“Yogera mu ddoboozi ery’omwanguka.”
Ne ŋŋamba nti, “Nnaayogera ki?” Ne linziramu nti, gamba nti,
“Abantu bonna bali nga muddo, n’obulungi bwabwe bumala ennaku ntono ng’ebimuli eby’omu nnimiro.
7 (G)Omuddo guwotoka, ekimuli kiyongobera,
omukka gwa Mukama bwe gugufuuwako.
Mazima abantu muddo.
8 (H)Omuddo guwotoka, ekimuli kiyongobera,
naye ekigambo kya Katonda waffe kibeerera emirembe gyonna.”
9 (I)Ggwe abuulira Sayuuni ebigambo ebirungi,
werinnyire ku lusozi oluwanvu;
ggwe abuulira Yerusaalemi ebigambo ebirungi,
yimusa eddoboozi lyo n’amaanyi, liyimuse oyogere, totya.
Gamba ebibuga bya Yuda nti, “Laba Katonda wammwe ajja!”
10 (J)Laba, Mukama Katonda ajja n’amaanyi mangi
era afuga n’omukono gwe ogw’amaanyi ag’ekitalo.
Laba empeera ye eri mu mukono gwe,
buli muntu afune nga bw’akoze.
11 (K)Aliisa ekisibo kye ng’omusumba,
akuŋŋaanya abaana b’endiga mu mukono gwe
n’abasitula mu kifuba kye,
n’akulembera mpola mpola ezibayonsa.
12 (L)Ani eyali ageze amazzi g’ennyanja mu kibatu kye,
n’apima eggulu n’oluta,
n’apima enfuufu y’oku nsi mu kibbo,
oba n’apima ensozi ku minzaani,
n’obusozi ku kipima?
13 (M)Ani eyali aluŋŋamizza Omwoyo wa Mukama?
Ani ayinza okumuyigiriza n’amuwa amagezi?
14 (N)Ani gwe yali yeebuuzizzako amuwe ku magezi,
era ani eyali amuyigirizza ekkubo ettuufu?
Ani eyali amusomesezza eby’amagezi n’amulaga okuyiga,
n’okumanya n’okutegeera?
15 Laba amawanga gali ng’ettondo eriri mu nsuwa,
era ng’enfuufu ekutte ku minzaani,
apima ebizinga ng’apima olufuufu ku minzaani.
16 (O)N’ensolo zonna ez’omu kibira kya Lebanooni tezimala kubeera kiweebwayo eri Katonda waffe,
n’emiti gyamu gyonna mitono nnyo tegisobola kuvaamu nku zimala.
17 (P)Amawanga gonna ag’omu nsi
gabalibwa mu maaso ge,
gy’ali gabalibwa nga si kintu n’akamu.
18 (Q)Kale ani gwe mulifaananya Katonda?
Oba kifaananyi ki kye mulimugeraageranyizaako?
19 (R)Ekifaananyi ekyole omukozi akifumba,
n’omuweesi wa zaabu n’akibikkako zaabu,
n’akibikkako n’emikuufu egya ffeeza.
20 (S)Oyo omwavu atasobola kufuna ffeeza
oba zaabu afuna omuti omugumu ogutavunda
ne yenoonyeza omukozi omugezigezi
okusimba n’okunyweza ekifaananyi ekyole.
21 (T)Temunnamanya,
temunnawulira,
temubuulirwanga
okuva ku kutondebwa kw’ensi?
22 (U)Katonda atuula ku nsi enneekulungirivu,
era gy’ali abantu bali ng’amayanzi.
Atimba eggulu ng’olutimbe
era alibamba ng’eweema ey’okubeeramu.
23 (V)Afuula abafuzi obutaba kintu,
afuula n’abalamuzi mu nsi okuba ekitaliimu.
24 (W)Bali ng’ebisimbe ebyakamera biba bya kasimbibwa,
biba byakasigibwa,
biba byakaleeta emirandira,
nga abifuuwa nga biwotoka,
ng’embuyaga ebitwalira ddala ng’ebisasiro.
25 (X)“Kale mulinfaananya ani,
ani gwe mulinnenkanya?” bw’ayogera Omutukuvu.
26 (Y)Muyimuse amaaso gammwe mulabe ebiri ku ggulu.
Ani eyatonda ebyo byonna?
Oyo afulumya ebyaka eby’omu bbanga afulumya kina kimu,
byonna nga bwe biri, n’abiyita amannya gaabyo.
Olw’obukulu bw’obuyinza bwe era kubanga wa maanyi ga nsusso,
tewali na kimu kibulako.
27 (Z)Lwaki ogamba ggwe Yakobo era ne wemulugunya ggwe Isirayiri nti,
“Mukama tamanyi mitawaana gye mpitamu,
era tafaayo nga tuggyibwako
eddembe lyaffe ery’obwebange”?
28 (AA)Tonnamanya?
Tonnawulira?
Mukama, ye Katonda ataliggwaawo.
Omutonzi w’enkomerero y’ensi.
Tazirika so takoowa
era n’amagezi ge tewali n’omu ayinza kugapima.
29 (AB)Awa amaanyi abazirika,
n’oyo atalina buyinza amwongerako amaanyi.
30 (AC)Abavubuka bazirika, bakoowa,
n’abalenzi bagwira ddala.
31 (AD)Naye abo abalindirira Mukama
baliddamu buggya amaanyi gaabwe,
balitumbiira n’ebiwaawaatiro ng’empungu;
balidduka mbiro ne batakoowa,
balitambula naye ne batazirika.
Isaiah 40
English Standard Version
Comfort for God's People
40 (A)Comfort, comfort my people, says your God.
2 (B)Speak tenderly to Jerusalem,
and cry to her
that (C)her warfare[a] is ended,
that her iniquity is pardoned,
that she has received from the Lord's hand
double for all her sins.
3 (D)A voice cries:[b]
(E)“In the wilderness prepare the way of the Lord;
(F)make straight in the desert a highway for our God.
4 (G)Every valley shall be lifted up,
and every mountain and hill be made low;
the uneven ground shall become level,
and the rough places a plain.
5 (H)And the glory of the Lord shall be revealed,
and all flesh shall see it together,
(I)for the mouth of the Lord has spoken.”
The Word of God Stands Forever
6 A voice says, “Cry!”
And I said,[c] “What shall I cry?”
(J)All flesh is grass,
and all its beauty[d] is like the flower of the field.
7 The grass withers, the flower fades
when the breath of the Lord blows on it;
surely the people are grass.
8 (K)The grass withers, the flower fades,
but the word of our God will stand forever.
The Greatness of God
9 Go on up to a high mountain,
O Zion, (L)herald of good news;[e]
lift up your voice with strength,
O Jerusalem, herald of good news;[f]
lift it up, fear not;
say to the cities of Judah,
“Behold your God!”
10 (M)Behold, the Lord God comes with might,
and his arm rules for him;
(N)behold, his reward is with him,
and his recompense before him.
11 (O)He will tend his flock like a shepherd;
(P)he will gather the lambs in his arms;
(Q)he will carry them in his bosom,
and gently lead those that are with young.
12 (R)Who has measured the waters in the hollow of his hand
and marked off the heavens with a span,
enclosed the dust of the earth in a measure
and weighed the mountains in scales
and the hills in a balance?
13 (S)Who has measured[g] the Spirit of the Lord,
or what man shows him his counsel?
14 Whom did he consult,
and who made him understand?
(T)Who taught him the path of justice,
and taught him knowledge,
and showed him the way of understanding?
15 Behold, the nations are like a drop from a bucket,
and are accounted (U)as the dust on the scales;
behold, he takes up (V)the coastlands like fine dust.
16 Lebanon would not suffice for fuel,
nor are (W)its beasts enough for a burnt offering.
17 (X)All the nations are as nothing before him,
they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
18 (Y)To whom then will you liken God,
(Z)or what likeness compare with him?
19 (AA)An idol! A craftsman casts it,
and a goldsmith overlays it with gold
and casts for it silver chains.
20 (AB)He who is too impoverished for an offering
chooses wood[h] that will not rot;
he seeks out a skillful craftsman
to set up an idol that will not move.
21 (AC)Do you not know? Do you not hear?
Has it not been told you from the beginning?
Have you not understood from the foundations of the earth?
22 It is he who sits above the circle of the earth,
and its inhabitants are (AD)like grasshoppers;
(AE)who stretches out the heavens like a curtain,
and spreads them like a tent to dwell in;
23 (AF)who brings princes to nothing,
and makes the rulers of the earth as emptiness.
24 Scarcely are they planted, scarcely sown,
scarcely has their stem taken root in the earth,
when he blows on them, and they wither,
(AG)and the tempest carries them off like stubble.
25 (AH)To whom then will you compare me,
that I should be like him? says the Holy One.
26 Lift up your eyes on high and see:
who created these?
(AI)He who brings out their host by number,
calling them all by name;
by the greatness of his might
and because he is strong in power,
not one is missing.
27 Why do you say, O Jacob,
and speak, O Israel,
(AJ)“My way is hidden from the Lord,
(AK)and my right is disregarded by my God”?
28 Have you not known? Have you not heard?
The Lord is (AL)the everlasting God,
the Creator of the ends of the earth.
He does not faint or grow weary;
(AM)his understanding is unsearchable.
29 He gives power to the faint,
and to him who has no might he increases strength.
30 Even youths shall faint and be weary,
and young men shall fall exhausted;
31 but (AN)they who wait for the Lord shall renew their strength;
they shall mount up with wings (AO)like eagles;
they shall run and not be weary;
they shall walk and not faint.
Footnotes
- Isaiah 40:2 Or hardship
- Isaiah 40:3 Or A voice of one crying
- Isaiah 40:6 Revocalization based on Dead Sea Scroll, Septuagint, Vulgate; Masoretic Text And someone says
- Isaiah 40:6 Or all its constancy
- Isaiah 40:9 Or O herald of good news to Zion
- Isaiah 40:9 Or O herald of good news to Jerusalem
- Isaiah 40:13 Or has directed
- Isaiah 40:20 Or He chooses valuable wood
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
