Add parallel Print Page Options

No one invokes[a] your name,
or makes an effort[b] to take hold of you.
For you have rejected us[c]
and handed us over to our own sins.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 64:7 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”
  2. Isaiah 64:7 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”
  3. Isaiah 64:7 tn Heb “for you have hidden your face from us.”
  4. Isaiah 64:7 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattemugenu) is a Qal preterite second person masculine singular with a first person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattemogegenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattemaggenenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite second person masculine singular with a first person common plural suffix from the verb מָגָן (magan, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.