Add parallel Print Page Options

35 Elihu a luat din nou cuvântul şi a zis:

„Îţi închipui că ai dreptate
şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu
când(A) zici: ‘La ce-mi foloseşte,
ce câştig am că nu păcătuiesc?’.
Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie
şi prietenilor(B) tăi totodată.
Uită-te(C) spre ceruri şi priveşte!
Vezi norii cât de sus sunt faţă de tine?
Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui?
Şi când păcatele ţi se înmulţesc, ce-I faci(D) Lui?
Dacă eşti drept(E), ce-I dai Lui?
Ce primeşte El din mâna ta?
Răutatea ta nu poate vătăma decât pe semenul tău,
dreptatea ta nu foloseşte decât fiului omului.
Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor(F),
se plâng de silnicia multora;
10 dar niciunul nu zice: ‘Unde(G) este Dumnezeu, Făcătorul meu,
care(H) ne insuflă cântări de veselie noaptea,
11 care ne învaţă mai mult decât pe dobitoacele pământului
şi ne dă mai multă pricepere(I) decât păsărilor cerului?’
12 Să tot strige(J) ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde
din pricina mândriei celor răi.
13 Degeaba strigă, căci Dumnezeu(K) n-ascultă,
Cel Atotputernic nu ia aminte.
14 Măcar că(L) zici că nu-L vezi,
totuşi pricina ta este înaintea Lui:
Aşteaptă-L(M)!
15 Dar, pentru că mânia Lui nu pedepseşte(N) încă,
nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
16 Aşa că Iov îşi deschide(O) gura degeaba
şi spune o mulţime de vorbe fără rost.”

35 Then Elihu said:

“Do you think this is just?
    You say, ‘I am in the right,(A) not God.’(B)
Yet you ask him, ‘What profit is it to me,[a]
    and what do I gain by not sinning?’(C)

“I would like to reply to you
    and to your friends with you.
Look up at the heavens(D) and see;
    gaze at the clouds so high above you.(E)
If you sin, how does that affect him?
    If your sins are many, what does that do to him?(F)
If you are righteous, what do you give to him,(G)
    or what does he receive(H) from your hand?(I)
Your wickedness only affects humans like yourself,(J)
    and your righteousness only other people.(K)

“People cry out(L) under a load of oppression;(M)
    they plead for relief from the arm of the powerful.(N)
10 But no one says, ‘Where is God my Maker,(O)
    who gives songs(P) in the night,(Q)
11 who teaches(R) us(S) more than he teaches[b] the beasts of the earth
    and makes us wiser than[c] the birds in the sky?’
12 He does not answer(T) when people cry out
    because of the arrogance(U) of the wicked.(V)
13 Indeed, God does not listen to their empty plea;
    the Almighty pays no attention to it.(W)
14 How much less, then, will he listen
    when you say that you do not see him,(X)
that your case(Y) is before him
    and you must wait for him,(Z)
15 and further, that his anger never punishes(AA)
    and he does not take the least notice of wickedness.[d](AB)
16 So Job opens his mouth with empty talk;(AC)
    without knowledge he multiplies words.”(AD)

Footnotes

  1. Job 35:3 Or you
  2. Job 35:11 Or night, / 11 who teaches us by
  3. Job 35:11 Or us wise by
  4. Job 35:15 Symmachus, Theodotion and Vulgate; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.