Add parallel Print Page Options

După trei(A) zile, căpeteniile oastei au trecut prin tabără şi au dat poporului următoarea poruncă: „Când(B) veţi vedea chivotul legământului Domnului, Dumnezeului vostru, dus de preoţi(C), care sunt din neamul leviţilor, să plecaţi din locul în care sunteţi şi să porniţi după el. Dar(D) între voi şi el să fie o depărtare de aproape două mii de coţi; să nu vă apropiaţi de el. El vă va arăta drumul pe care trebuie să-l urmaţi, căci n-aţi mai trecut pe drumul acesta.”

Read full chapter

După trei zile dregătorii poporului au străbătut tabăra şi au poruncit poporului: „Când veţi vedea Chivotul Legământului cu Domnul, Dumnezeul vostru, dus de preoţii leviţi, să porniţi din locul în care sunteţi şi să-l urmaţi. Dar între voi şi el să păstraţi o distanţă de două mii de coţi[a]. Să nu vă apropiaţi de el! Prin el voi veţi cunoaşte drumul pe care trebuie să mergeţi, căci nu aţi mai trecut niciodată pe drumul acesta.“

Read full chapter

Footnotes

  1. Iosua 3:4 Aproximativ 1 km

After three days(A) the officers(B) went throughout the camp,(C) giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant(D) of the Lord your God, and the Levitical(E) priests(F) carrying it, you are to move out from your positions and follow it. Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits[a](G) between you and the ark; do not go near it.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 3:4 That is, about 3,000 feet or about 900 meters

And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.

Read full chapter