Add parallel Print Page Options

Fertility Imagery: Plowing, Sowing, and Reaping

11 Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain;
I myself put a fine yoke[a] on her neck.
I will harness Ephraim.
Let Judah plow![b]
Let Jacob break up the unplowed ground[c] for himself!

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 10:11 tc The MT is unintelligible: עַל־טוּב (ʿal tuv, “upon a fine [thing]”?). Cf. KJV “I passed over upon her fair neck,” NRSV “I spared her fair neck.” The BHS editors suggest the revocalization עֹל־טוּב (ʿol tuv, “a fine yoke”), followed by many modern English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NCV, TEV, NLT). The noun עֹל (ʿol, “yoke”) also appears in 11:4 in a metaphor comparing Israel to a young heifer.
  2. Hosea 10:11 tn Or “Judah will plow” (so NASB); cf. NIV, NRSV, CEV “Judah must plow.”
  3. Hosea 10:11 tn Or “Jacob will break up.”

11 Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh;
so I will put a yoke(A)
    on her fair neck.
I will drive Ephraim,
    Judah must plow,
    and Jacob must break up the ground.

Read full chapter

11 Ephraim is (A)a trained heifer
That loves to thresh grain;
But I harnessed her fair neck,
I will make Ephraim [a]pull a plow.
Judah shall plow;
Jacob shall break his clods.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 10:11 Lit. to ride

11 Ephraim was a trained calf
    that (A)loved to thresh,
    and I spared her fair neck;
but I will put (B)Ephraim to the yoke;
    (C)Judah must plow;
    Jacob must harrow for himself.

Read full chapter