Add parallel Print Page Options

Een lied over de bruidegom en zijn bruid (vervolg)

"'s Nachts, als ik in bed lig, droom ik dat ik mijn liefste zoek.
Ik zocht hem, maar kon hem nergens vinden.
Ik droomde dat ik opstond en door de stad liep.
Ik zocht in de straten en op de pleinen naar mijn allerliefste.
De wachters van de stad zagen mij toen ze hun ronde deden.
Ik vroeg aan hen: 'Hebben jullie mijn liefste ook gezien?'
Ik was hen nog maar net voorbij, toen ik hem zag.
Ik greep hem vast en wilde hem niet meer loslaten.
Ik wilde hem eerst naar het huis van mijn moeder brengen.
Ik bracht hem naar de kamer waar ik geboren ben.
Meisjes van Jeruzalem, ik zweer bij de gazellen en de herten:
je moet de liefde niet dwingen.
Je moet wachten tot de liefde vanzelf komt!" b
Anderen: "Wie komt daar door de woestijn aan,
in een wolk van mirre en wierook en allerlei andere specerijen die de koopman verkoopt?
Dat is koning Salomo in zijn draagstoel,
omringd door zestig van de dapperste mannen uit Israël.
Allemaal zwaardvechters en goede krijgers.
Ze hebben het zwaard op hun heup vanwege de gevaren 's nachts.
Koning Salomo liet zijn draagstoel maken van cederhout van de Libanon.
10 De spijlen zijn van zilver,
de zitting is van goud,
de luifel van blauwgeverfde stoffen,
met liefde geweven door de meisjes van Jeruzalem.
11 Meisjes van Jeruzalem, ga hem tegemoet!
Ga kijken naar koning Salomo met op zijn hoofd de kroon
die zijn moeder hem heeft opgezet op de dag van zijn bruiloft,
op de mooiste dag van zijn leven."

(A) Där jag låg i min bädd om natten

    sökte jag honom
        som min själ har kär,
    jag sökte honom
        men fann honom inte.
Jag vill stiga upp
    och gå runt i staden
        på gator och torg,
    jag vill söka honom
        som min själ har kär.
    Jag sökte honom
        men fann honom inte.
(B) Väktarna fann mig
        där de gick runt i staden.
    ”Har ni sett honom
        som min själ har kär?”

(C) Knappt var jag förbi dem,
    så fann jag honom
        som min själ har kär.
    Jag grep honom
        och släppte honom inte
    förrän jag fört honom in
        i min mors hus,
    in i kammaren hos henne
        som fött mig.
(D) Lova mig, Jerusalems döttrar,
        vid markens gaseller och hindar:
    Stör inte kärleken, väck den inte
        förrän den själv vill.

Brudtåget

Vem är hon
        som kommer upp från öknen
    som i pelare av rök,
        doftande av myrra och rökelse,
            av köpmannens alla kryddor?
Se, där är Salomos bärstol[a]!
    Sextio krigare omger den,
        sextio av Israels hjältar.
(E) Alla bär svärd
        och är skickliga i strid,
    var och en med svärd vid sidan
        mot nattens faror.
Sin bärstol har kung Salomo
        gjort av trä från Libanon,
10 med sidostöd av silver,
    ryggstöd av guld
        och säte av purpurtyg,
    invändigt prydd i kärlek
        av Jerusalems döttrar.
11 Kom ut, Sions döttrar,
        se kung Salomo
    och kronan[b] som hans mor
        krönte honom med
    på hans bröllopsdag,
        på hans hjärtas glädjedag.

Footnotes

  1. 3:7 bärstol   Annan översättning: ”bädd” (endast i vers 7).
  2. 3:11 kronan   Annan översättning: ”kransen” (vanligt vid bröllop). Salomos mor Bat-Seba var även aktiv när sonen Salomo kröntes till kung (se 1 Kung 1:15f).

Där jag låg på mitt läger om natten, sökte jag honom som min själ har kär; jag sökte honom, men fann honom icke.

»Jag vill stå upp och gå omkring i staden, på gatorna och på torgen; jag vill söka honom som min själ har kär.» Jag sökte honom, men fann honom icke.

Väktarna mötte mig, där de gingo omkring i staden. »Haven I sett honom som min själ har kär?»

Knappt hade jag kommit förbi dem, så fann jag honom som min själ har kär. Jag tog honom fatt, och jag släppte honom icke, förrän jag hade fört honom in i min moders hus, in i min fostrarinnas kammare. ----

Jag besvär eder, I Jerusalems döttrar, vid gaseller och hindar på marken: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill. ----

Vem är hon som kommer hitupp från öknen såsom i stoder av rök, kringdoftad av myrra och rökelse och alla slags köpmannakryddor?

Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.

Alla bära de svärd och äro väl förfarna i strid. Var och en har sitt svärd vid sin länd, till värn mot nattens faror.

En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.

10 Dess sidostöd äro gjorda av silver, ryggstödet av guld, sätet belagt med purpurrött tyg. Innantill är den prydd i kärlek av Jerusalems döttrar.

11 I Sions döttrar, gån ut och skåden konung Salomo med lust, skåden kransen som hans moder har krönt honom med på hans bröllopsdag, på hans hjärtefröjds dag.