Die Mädchen:

Wohin ist dein Liebster denn gegangen,
du schönste aller Frauen?
Wir wollen mit dir gehn und nach ihm suchen,
wo könnte er denn sein?

Sie:

Mein Liebster ging in seinen Garten,
wo Balsamkräuter wachsen.
Dort ist seine Weide,
dort pflückt er schöne Lilien.
Nur mir gehört mein Liebster,
und ich gehöre ihm.
Er allein darf zwischen den Lilien weiden.

Schöner als alle bist du!

Er:

Schön bist du, meine Freundin,
schön wie die Stadt Tirza[a],
prachtvoll wie Jerusalem!
Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer,
das zum Krieg auszieht.
Wende deine Augen von mir ab,
denn dein Blick überwältigt mich.

Dein Haar fließt über deine Schultern
wie eine Herde Ziegen,
die vom Gebirge Gilead ins Tal zieht.
Deine Zähne sind weiß wie Mutterschafe,
die aus der Schwemme kommen.
Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen,
keiner von ihnen fehlt.
Hinter dem Schleier schimmern deine Wangen
rosig wie die Hälften eines Granatapfels.

Mag der König sechzig Ehefrauen haben,
achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne Zahl:
Ich liebe nur die eine,
mein Täubchen, meine Vollkommene.
Sie ist einmalig für ihre Mutter,
ihr Lieblingskind, dem sie das Leben gab.
Alle Mädchen, die sie sehen,
bewundern ihre Schönheit.
Selbst die Frauen und Nebenfrauen des Königs
schwärmen von ihr.

10 Sie ist so strahlend schön wie das Morgenrot,
so herrlich wie der Mond und der Schein der Sonne!
Sie kann einen Mann erobern
wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.

Sehnsucht

Sie:

11 Ich ging hinunter ins Tal,
in den Garten, wo die Walnussbäume stehen.
Ich wollte sehen, ob die Bäume schon blühen,
ob der Weinstock neue Blätter treibt
und ob am Granatapfelbaum Knospen sprießen.
12 Ohne dass ich es merkte,
trieb mich die Sehnsucht zu meinem Liebsten,
hin zu seinem königlichen Prachtwagen.[b]

Footnotes

  1. 6,4 Tirza war die Hauptstadt des Nordreichs Israel zur Zeit der Könige Jerobeam I. bis Omri. Der Name lässt sich mit »Anmut« wiedergeben.
  2. 6,12 Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

Where has your beloved gone,
    O most beautiful among women?
Where has your beloved turned
    that we may seek him with you?
My beloved has gone down to his garden,
    to the garden bed of the spice,
        to pasture his flock and to gather lilies in the garden.

Mutual Possession Refrain

I belong to my beloved and he belongs to me;[a]
    he pastures his flock among the lilies.

Solomon’s Praise of His Beloved

You are beautiful, my beloved, as Tirzah,
    lovely as Jerusalem,
        overwhelming as an army with banners.[b]
Turn away your eyes from before me,
    for they overwhelm me.
Your hair is like a flock of the goats
    that moves down from Gilead.
Your teeth are like a flock of the ewes
    that have come up from the washing,
all of them bearing twins,
    and there is none bereaved among them.
Your cheeks behind[c] your veil
    are like halves of a pomegranate.

The Maiden’s Beauty Is without Peer

Sixty queens there are, eighty concubines,
    and maidens beyond number.
My dove, she is the one;[d][e]
    my perfect, she is the only one;[f][g]
        she is the favorite of[h][i] her mother who bore her.
Maidens see her and consider her fortunate;[j]
    queens and concubines praise her:
10 “Who is this that looks down like the dawn,
beautiful as the moon,
    bright as the sun,[k][l]
        overwhelming as an army with banners?”[m]

The Journey to the Valley

11 I went down to the orchard of the walnut trees
    to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines have sprouted,
    whether the pomegranates have blossomed.
12 I did not know my heart[n] set me
    in a chariot of my princely people.[o]
13 [p] Turn, turn,[q] O Shulammite![r]
    Turn, turn[s] so that we may look upon you!
Why do you look upon the Shulammite
    as at a dance of the two armies?

Footnotes

  1. Song of Solomon 6:3 Literally “I for my beloved and he for me”
  2. Song of Solomon 6:4 Literally “terrible as the bannered ones”
  3. Song of Solomon 6:7 Literally “from behind”
  4. Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
  5. Song of Solomon 6:9 The term “one” functions here as an adjective of quality: “unique, singular, the only one”
  6. Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
  7. Song of Solomon 6:9 Or “the only daughter of her mother.” Although the latter option is permissible, the term is used elsewhere of the heir as the favored child (e.g., Gen 22:2; Prov 4:3). This nuance is supported by the parallel term “favorite”
  8. Song of Solomon 6:9 Or “she is the pure one.” Since there are two Hebrew terms spelled the same way, some relate this to the adjective that means “pure.” Others relate it to the verb that means “to choose, select.” The parallelism favors the latter
  9. Song of Solomon 6:9 Literally “the favorite for”
  10. Song of Solomon 6:9 Or “call her happy” or “call her blessed” or “bless her”
  11. Song of Solomon 6:10 Literally “pure as the glow”
  12. Song of Solomon 6:10 Or “bright as the heat of the sun.” The Hebrew term “glow” poetically refers to the bright rays of the sun (Psa 19:7; Isa 24:23; 30:26)
  13. Song of Solomon 6:10 Literally “terrible as the bannered ones”
  14. Song of Solomon 6:12 Literally “soul”
  15. Song of Solomon 6:12 Or “Before I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib” (KJV, ASV) or “Before I knew it, my desire set me mid the chariots of Ammi-nadib” (JPS) or “Before I was aware, my soul set me over the chariots of my noble people” (NASB) or “Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people” (NIV) or “… among the chariots of Amminadab” (NIV margin) or “… among the chariots of the people of the prince” (NIV margin)
  16. Song of Solomon 6:13 Song of Songs 6:13–7:13 in the English Bible is 7:1–14 in the Hebrew Bible
  17. Song of Solomon 6:13 Or “Return, return …!”
  18. Song of Solomon 6:13 Or “O perfect one,” “O peaceful one,” “O bride.” Many interpreters take this moniker as suggesting the maiden was from the village of Shulem (alternately called Shunem)
  19. Song of Solomon 6:13 Or “Return, return …!”

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.