1 To prove more certainly that the ceremonies of the Law are abrogated, 5 he showeth that they were appointed to serve the heavenly pattern. 8 He bringeth in the place of Jeremiah, 13 to prove the amendment of the old covenant.

Now [a]of the things which we have spoken, this is the sum, that we have such an high Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Majesty in heavens,

[b]And is a minister of the [c]Sanctuary, [d]and of that [e]true Tabernacle which the Lord pitched, and not man.

[f]For every high Priest is ordained to offer both gifts and sacrifices: wherefore it was of necessity, that this man should have somewhat also to offer.

[g]For he were not a Priest, if he were on the earth, seeing there are Priests that according to the Law offer gifts,

Who serve unto the pattern and shadow of heavenly things, as Moses was warned by God when he was about to finish the Tabernacle. (A)See, said he, that thou make all things according to the pattern, showed to thee in the mount.

[h]But now our high Priest hath obtained a more excellent office, inasmuch as he is the Mediator of a better Testament, which is established upon better promises.

[i]For if that first Testament had been unblameable, no place should have been sought for the second.

For in rebuking them he saith, (B)Behold, the days will come, saith the Lord, when I shall make with the [j]house of Israel, and with the house of Judah a new Testament:

Not like the Testament that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand, to lead them out of the land of Egypt: for they continued not in my Testament, and I regarded them not, saith the Lord.

10 For this is the Testament that I will make with the house of Israel, After those days, saith the Lord, I will put my Laws in their mind, and in their heart I will write them, and I will be their God, and they shall be my people.

11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them.

12 For I will be merciful to their unrighteousness, and I will remember their sins and their iniquities no more.

13 [k]In that he saith a new Testament, he hath abrogated the old: now that which is disannulled and waxed old, is ready to vanish away.

Footnotes

  1. Hebrews 8:1 He briefly repeateth that, whereunto all these things are to be referred, to wit, we have a far other high Priest than those Levitical high Priests are, even such an one as sitteth at the right hand of the most high God in heaven.
  2. Hebrews 8:2 They of Levi were high Priests in an earthly sanctuary, but Christ is in the heavenly.
  3. Hebrews 8:2 Of heaven.
  4. Hebrews 8:2 They of Levi exercised their Priesthood in a frail tabernacle, but Christ beareth about with him a far other tabernacle, to wit, his body which God himself made to be everlasting, as it shall afterward be declared, Heb. 9:11.
  5. Hebrews 8:2 Of his body.
  6. Hebrews 8:3 He bringeth a reason why it must needs be that Christ should have a body (which he calleth a tabernacle which the Lord pight and not man) to wit, that he might have what to offer: for otherwise he could not be an high Priest. And the selfsame body is both the tabernacle and the sacrifice.
  7. Hebrews 8:4 He giveth a reason why he said that our high Priest is in the heavenly sanctuary and not in the earthly: because, saith he, if he were now on the earth, he could not minister in the earthly sanctuary, seeing there are yet Levitical Priests, which are appointed for him, that is to say, to be patterns of that perfect example. And to what purpose should the patterns serve when the true and original example is present.
  8. Hebrews 8:6 He entereth into the comparison of the old and transitory Testament or covenant being but for a time, whereof the Levitical Priests were mediators with the new the everlasting Mediator whereof is Christ, to show that this is not only better than that in all respects, but also that that was abrogated by this.
  9. Hebrews 8:7 He proveth by the testimony of Jeremiah, that there is a second Testament or covenant, and therefore that the first was not perfect.
  10. Hebrews 8:8 He calleth it an house, as it were one family of the whole kingdom: for whereas the kingdom of David was divided into two factions, the Prophet giveth us to understand that through the new Testament they shall be joined together again in one.
  11. Hebrews 8:13 The conclusion: Therefore by the latter and the new, the first and old is taken away, for it could not be called new if it differed not from the old. And again that same is at length taken away: which is subject to corruption, and therefore imperfect.

耶穌在真帳幕裡做執事

我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者的寶座右邊, 在聖所,就是真帳幕裡做執事。這帳幕是主所支的,不是人所支的。 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,做各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」

做更美之約的中保

如今耶穌所得的職任是更美的,正如他做更美之約的中保。這約原是憑更美之應許立的。 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。 所以主指責他的百姓說[a]:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。」

神不再記念以色列家的罪愆

10 主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要做他們的神,他們要做我的子民。 11 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄說:『你該認識主』,因為他們從最小的到至大的,都必認識我。 12 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。」 13 既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

Footnotes

  1. 希伯來書 8:8 或作:所以主指前約的缺欠說。