Add parallel Print Page Options

Laj Pedro ut laj Cornelio

10  Quicuan jun li cui̱nk aran Cesarea aj Cornelio xcˈabaˈ. Aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb jun chˈu̱tal chi soldado aj Italia nequeˈxye re. Li cui̱nk aˈan quixxucua ru li Dios joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li rochoch. Cha̱bil xnaˈleb ut junelic natijoc chiru li Dios ut junelic naxtenkˈaheb li nebaˈ. Saˈ jun li cutan saˈ oxib o̱r tana re ecuu laj Cornelio quiril saˈ visión nak qui‑oc jun li ángel riqˈuin ut quixye re: ―At Cornelio, chan. Laj Cornelio ta̱xucuak nak quiril li ángel ut quixye: ―Cˈaˈru ta̱cuaj tinba̱nu, Ka̱cuaˈ.― Li ángel quixye: ―Li Dios xrabi la̱ tij. Nacuulac chiru li cˈaˈru nacaba̱nu re xtenkˈanquileb li nebaˈ. Anakcuan tinye a̱cue takla cuib oxibakeb li cui̱nk aran Jope chixcˈambal chak li cui̱nk aj Simón xcˈabaˈ. Aj Pedro nayeman ajcuiˈ re. Aˈan ta̱yehok a̱cue cˈaˈru us ta̱ba̱nu. Aˈan yo̱ chi hila̱nc saˈ rochoch laj Simón laj yi̱bom tzˈu̱m. Li rochoch cuan chire li palau, chan li ángel. Nak ac x‑el li ángel riqˈuin, laj Cornelio quixbok cuib lix mo̱s cui̱nk ut quixbok ajcuiˈ jun reheb lix soldado li naxxucua ru li Dios. Quixserakˈi reheb chixjunileb li quiyeheˈ re xban li ángel ut quixtaklaheb Jope re nak teˈxcˈam chak laj Pedro. Cuulajak chic ac cuulaqueb na re saˈ li tenamit Jope nak laj Pedro quitakeˈ saˈ xcaˈ tasal li cab chi tijoc. Caˈchˈin na chic ma̱ cuaˈleb. 10 Quichal xtzˈocajic ut quiraj raj ru cuaˈac. Abanan toj yo̱queb chixyi̱banquil lix tzacae̱mk. Nak toj yo̱ chiroybeninquil lix tzacae̱mk, quiril jun li visión. 11 Quiril nak teto li choxa ut chanchan jun nimla saki tˈicr yo̱ chak chi cubec. Pixbil saˈ xca̱ pacˈalil lix xuc li tˈicr ut yo̱ chak chi cubec saˈ ruchichˈochˈ. 12 Chi saˈ li tˈicr aˈan cuanqueb chak nabal pa̱y ru li xul xcomoneb li nequeˈcuan saˈ ruchichˈochˈ. Cuanqueb cuan cuib rokeb ut cuib rukˈ, cuanqueb xcomoneb li cˈantiˈ ut cuanqueb xcomoneb li xul li nequeˈrupupic chiru choxa. 13 Ut quirabi jun xya̱b cux quixye re: ―At Pedro, chap a̱cue li xul aˈin. Ta̱camsi ut ta̱tiu, chan. 14 Laj Pedro quixye: ―Incˈaˈ, Ka̱cuaˈ. Ma̱ jun sut xintzaca cˈaˈak re ru li naxye saˈ li chakˈrab nak incˈaˈ us xtzacanquil, chan. 15 Ut quixye cuiˈchic li yo̱ chi a̱tinac: ―La̱at incˈaˈ naru nacacˈoxla nak incˈaˈ us ta̱tzaca li cˈaˈru xye li Dios nak us ta̱tzaca, chan. 16 Oxib sut quiyeheˈ re chi joˈcan ut chirix aˈan quixoque li nimla tˈicr aˈan ut quicˈameˈ cuiˈchic saˈ choxa. 17 Laj Pedro toj yo̱ ajcuiˈ chixcˈoxlanquil cˈaˈru xya̱lal li quicˈutbesi̱c chiru nak queˈcuulac li cui̱nk li queˈtakla̱c xban laj Cornelio. Cuanqueb chire li cab ut yo̱queb chixpatzˈbal bar cuan li rochoch laj Simón. 18 Queˈxpatzˈ ma aran cuan chi hila̱nc laj Simón li nequeˈxye aj Pedro re. 19 Laj Pedro toj yo̱ ajcuiˈ chixcˈoxlanquil cˈaˈru xya̱lal li visión li quiril nak li Santil Musikˈej quixye re: ―Oxib li cui̱nk xeˈchal cha̱sicˈbal. 20 Ayu, cuben ut a̱tinaheb chak. Matcˈoxlac chi xic chirixeb xban nak la̱in xintaklan chak reheb, chan. 21 Joˈcan nak laj Pedro quicube ut quixye reheb li cui̱nk: ―Cueˈquin. La̱in laj Simón Pedro li niquine̱sicˈ. ¿Cˈaˈru xcˈamoc chak e̱re toj arin ut cˈaˈru te̱raj cuiqˈuin? chan. 22 Eb aˈan queˈxye: ―Laj Cornelio li capitán xtaklan chak ke. Aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l ut naxxucua ru li Dios. Chixjunileb laj judío nequeˈxqˈue saˈ xnakˈ ruheb. Jun x‑ángel li Dios quixcˈutbesi rib chiru ut quixye re nak tatxbok saˈ rochoch re nak ta̱ru̱k ta̱rabi li cˈaˈru ta̱ye re, chanqueb re. 23 Laj Pedro quirocsiheb ut queˈxnumsi li kˈojyi̱n saˈ li cab aˈan. Saˈ li cutan jun chic laj Pedro co̱ chirixeb. Ut cuib oxib laj pa̱banel re Jope queˈco̱eb chirix. 24 Joˈ cuulajak chic queˈcuulac Cesarea ut laj Cornelio yo̱ chiroybeninquileb rochbeneb li rechˈalal ut eb li tzˈakal rami̱g li quixbok riqˈuin. 25 Nak laj Pedro quicuulac saˈ li rochoch, laj Cornelio qui‑el chixcˈulbal. Quixcuikˈib rib chiru re xlokˈoninquil. 26 Abanan laj Pedro quixye re: ―Cuaclin. Mina̱lokˈoni la̱in xban nak la̱in yal cui̱nkin joˈ la̱at, chan. 27 Yo̱ chi a̱tinac riqˈuin laj Cornelio nak yo̱queb chi oc saˈ li cab. Nak queˈoc, queˈxtau nabaleb ac chˈutchˈu̱queb saˈ li cab. 28 Laj Pedro quixye reheb: ―La̱ex nequenau nak lix chakˈrabeb laj judío naxye nak incˈaˈ naru takajunaji kib riqˈuineb li ma̱cuaˈeb aj judío chi moco ta̱ru̱k to‑oc saˈ rochocheb. Abanan xcˈut chicuu li Ka̱cuaˈ Dios nak ma̱ jun li cristian tintzˈekta̱na chi moco tinye nak incˈaˈ us a̱tinac riqˈuineb. 29 Joˈcan nak incˈaˈ xinkˈetkˈeti cuib chi cha̱lc nak xineˈxbok chak. Ye cue cˈaˈut nak xatakla inbokbal, chan. 30 Quichakˈoc laj Cornelio ut quixye: ―Ca̱hib cutan anakcuan joˈcaˈin ajcuiˈ ho̱nal nak yo̱quin chi ayunic ut chi tijoc saˈ li cuochoch. Oxib o̱r re ecuu quixcˈutbesi rib chicuu jun li cui̱nk nalemtzˈun li rakˈ. 31 Quixye cue, “At Cornelio, li Dios quirabi la̱ tij. Nacuulac chiru li cˈaˈru nacaba̱nu re xtenkˈanquileb li nebaˈ. 32 Takla xcˈambal laj Simón Pedro li cuan aran Jope. Yo̱ chi hila̱nc saˈ li rochoch laj Simón laj yi̱bom tzˈu̱m. Li rochoch aˈan cuan chire li palau. Nak ta̱cˈulu̱nk laj Pedro, tixchˈolob cha̱cuu li xya̱lal,” chan cue li ángel. 33 Joˈcan nak xintakla a̱cˈambal saˈ junpa̱t. Ut la̱at xaba̱nu usilal ke. Xatcˈulun. Anakcuan ut chikajunilo cuanco arin chiru li Dios chirabinquil chixjunil li cˈaˈru ta̱ye ke li xye chak a̱cue li Dios, chan laj Cornelio re laj Pedro.

Laj Pedro quixye re laj Cornelio nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru li ani naxra

34 Quixtiquib a̱tinac laj Pedro ut quixye: ―Anakcuan xinqˈue retal chi tzˈakal nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru li ani naxra. 35 Li ani naxxucua ru li Dios ut naxba̱nu li ti̱quilal aˈ yal bar xtenamit, li jun aˈan naraheˈ xban li Dios. 36 La̱ex nequenau nak li Dios quixtakla resil li colba‑ib reheb laj Israel. Li colba‑ib, aˈan li naqˈuehoc tuktu̱quil usilal saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Ut li Jesucristo, aˈan li Ka̱cuaˈ, ut nim xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil. 37 La̱ex nequenau cˈaˈru quicˈulman saˈ chixjunil li tenamit Judea. Quiticla aran Galilea nak ac xchˈoloba̱c resil li cubi haˈ xban laj Juan. 38 Ac e̱rabiom resil li Jesucristo aj Nazaret. Li Dios quixqˈue li Santil Musikˈej re, ut quixqˈue xcuanquil. Aˈan quibe̱c yalak bar chixba̱nunquil li usilal ut chixqˈuirtesinquileb li tacuasinbileb xban laj tza xban nak li Dios cuan riqˈuin. 39 La̱o quikil riqˈuin ku chixjunil li cˈaˈru quixba̱nu li Jesús aran Judea ut Jerusalén. Abanan eb aˈan queˈxcamsi chiru cruz. 40 Ut li Dios quixcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak saˈ rox li cutan. Ut mokon li Jesús quixcˈutbesi rib chiku. 41 Incˈaˈ quixcˈutbesi rib chiruheb chixjunileb. Caˈaj cuiˈ chiruheb li quisiqˈueˈ ruheb junxil xban li Dios. La̱o cocuaˈac ut co‑ucˈac riqˈuin nak ac xcuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. 42 Ut coxtakla chixchˈolobanquil xya̱lal ut chixjulticanquil chiruheb li tenamit nak aˈan qˈuebil xban li Dios chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb chixjunileb, li yoˈyo̱queb joˈ ajcuiˈ li camenakeb. 43 Aˈan aˈin li Jesús li queˈxye chak resil chixjunileb li profeta junxil. Queˈxye nak saˈ xcˈabaˈ aˈan ta̱cuyekˈ xma̱queb chixjunileb li nequeˈpa̱ban re.

Li Santil Musikˈej quiqˈueheˈ reheb li ma̱cuaˈeb aj judío

44 Toj yo̱ ajcuiˈ chi a̱tinac laj Pedro nak queˈxcˈul li Santil Musikˈej chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re li ra̱tin li Dios li yo̱ chixyebal. 45 Eb laj pa̱banel aj judío, li queˈchal chirix laj Pedro, queˈsach xchˈo̱l chirilbal nak li Dios quixqˈue li Santil Musikˈej reheb li ma̱cuaˈeb aj judío. Gentiles nayeman ajcuiˈ reheb. 46 Queˈrabi nak yo̱queb chi a̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l ut yo̱queb chixnimanquil ru li Dios. 47 Ut laj Pedro quixye: ―¿Ma cuan ta biˈ junak incˈaˈ ta̱ajok nak teˈcubekˈ xhaˈeb aˈin li xeˈcˈuluc re li Santil Musikˈej, joˈ nak xkacˈul la̱o? chan. 48 Ut quixtakla xcubsinquil xhaˈeb saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Ut eb aˈan queˈxtzˈa̱ma chiru laj Pedro nak ta̱cana̱k cuib oxibak cutan chic riqˈuineb.

Peter and Cornelius

10 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of (A)what was known as the Italian Cohort, a devout man (B)who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God. (C)About the ninth hour of the day[a] (D)he saw clearly in a vision (E)an angel of God come in and say to him, “Cornelius.” And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms (F)have ascended (G)as a memorial before God. And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter. He is lodging (H)with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.” When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him, and having related everything to them, he sent them to Joppa.

Peter's Vision

The next day, as they were on their journey and approaching the city, (I)Peter went up (J)on the housetop about (K)the sixth hour[b] to pray. 10 And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into (L)a trance 11 and saw (M)the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth. 12 In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air. 13 And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.” 14 But Peter said, “By no means, Lord; (N)for I have never eaten anything that is (O)common or (P)unclean.” 15 And the voice came to him again a second time, (Q)“What God has made clean, do not call common.” 16 This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.

17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what (R)the vision that he had seen might mean, behold, (S)the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate 18 and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there. 19 And while Peter was pondering (T)the vision, (U)the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you. 20 Rise and go down and (V)accompany them without hesitation,[c] for I have sent them.” 21 And Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?” 22 And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and (W)God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by (X)a holy angel to send for you to come to his house and (Y)to hear what you have to say.” 23 So he invited them in to be his guests.

The next day he rose and went away with them, and (Z)some of (AA)the brothers from Joppa accompanied him. 24 And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25 When Peter entered, Cornelius met him and (AB)fell down at his feet and (AC)worshiped him. 26 But Peter lifted him up, saying, (AD)“Stand up; I too am a man.” 27 And as he talked with him, he went in and found many persons gathered. 28 And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew (AE)to associate with or to visit anyone of another nation, but (AF)God has shown me that I should not call any person common or unclean. 29 So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”

30 And Cornelius said, (AG)“Four days ago, about this hour, I was praying in my house at (AH)the ninth hour,[d] and behold, (AI)a man stood before me in bright clothing 31 and said, ‘Cornelius, (AJ)your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. 32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’ 33 So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”

Gentiles Hear the Good News

34 So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that (AK)God (AL)shows no partiality, 35 but (AM)in every nation anyone who fears him and (AN)does what is right is acceptable to him. 36 As for (AO)the word that he sent to Israel, (AP)preaching good news of (AQ)peace through Jesus Christ ((AR)he is Lord of all), 37 you yourselves know what happened throughout all Judea, (AS)beginning (AT)from Galilee after the baptism that John proclaimed: 38 how (AU)God anointed Jesus of Nazareth (AV)with the Holy Spirit and with (AW)power. He went about doing good and healing all (AX)who were oppressed by the devil, (AY)for God was with him. 39 And (AZ)we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. (BA)They put him to death by hanging him on a tree, 40 but (BB)God raised him on (BC)the third day and made him to (BD)appear, 41 (BE)not to all the people but to us who had been chosen by God as (BF)witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead. 42 And (BG)he commanded us to preach to the people and to testify (BH)that he is the one appointed by God to be judge (BI)of the living and the dead. 43 (BJ)To him (BK)all the prophets bear witness that (BL)everyone who believes in him receives (BM)forgiveness of sins (BN)through his name.”

The Holy Spirit Falls on the Gentiles

44 While Peter was still saying these things, (BO)the Holy Spirit fell on all who heard the word. 45 And the believers from among (BP)the circumcised who had come with Peter were amazed, because (BQ)the gift of the Holy Spirit (BR)was poured out even on the Gentiles. 46 For they were hearing them (BS)speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared, 47 (BT)“Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit (BU)just as we have?” 48 And he (BV)commanded them (BW)to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.

Footnotes

  1. Acts 10:3 That is, 3 p.m.
  2. Acts 10:9 That is, noon
  3. Acts 10:20 Or accompany them, making no distinction
  4. Acts 10:30 That is, 3 p.m.

Cornelius Calls for Peter

10 At Caesarea(A) there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. He and all his family were devout and God-fearing;(B) he gave generously to those in need and prayed to God regularly. One day at about three in the afternoon(C) he had a vision.(D) He distinctly saw an angel(E) of God, who came to him and said, “Cornelius!”

Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.

The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering(F) before God.(G) Now send men to Joppa(H) to bring back a man named Simon who is called Peter. He is staying with Simon the tanner,(I) whose house is by the sea.”

When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.(J)

Peter’s Vision(K)

About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof(L) to pray. 10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.(M) 11 He saw heaven opened(N) and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds. 13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

14 “Surely not, Lord!”(O) Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”(P)

15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”(Q)

16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision,(R) the men sent by Cornelius(S) found out where Simon’s house was and stopped at the gate. 18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

19 While Peter was still thinking about the vision,(T) the Spirit said(U) to him, “Simon, three[a] men are looking for you. 20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”(V)

21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man,(W) who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”(X) 23 Then Peter invited the men into the house to be his guests.

Peter at Cornelius’s House

The next day Peter started out with them, and some of the believers(Y) from Joppa went along.(Z) 24 The following day he arrived in Caesarea.(AA) Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. 26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”(AB)

27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.(AC) 28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile.(AD) But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.(AE) 29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes(AF) stood before me 31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. 32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’ 33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism(AG) 35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.(AH) 36 You know the message(AI) God sent to the people of Israel, announcing the good news(AJ) of peace(AK) through Jesus Christ, who is Lord of all.(AL) 37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— 38 how God anointed(AM) Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing(AN) all who were under the power of the devil, because God was with him.(AO)

39 “We are witnesses(AP) of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,(AQ) 40 but God raised him from the dead(AR) on the third day and caused him to be seen. 41 He was not seen by all the people,(AS) but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate(AT) and drank with him after he rose from the dead. 42 He commanded us to preach to the people(AU) and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.(AV) 43 All the prophets testify about him(AW) that everyone(AX) who believes(AY) in him receives forgiveness of sins through his name.”(AZ)

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on(BA) all who heard the message. 45 The circumcised believers who had come with Peter(BB) were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out(BC) even on Gentiles.(BD) 46 For they heard them speaking in tongues[b](BE) and praising God.

Then Peter said, 47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water.(BF) They have received the Holy Spirit just as we have.”(BG) 48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ.(BH) Then they asked Peter to stay with them for a few days.

Footnotes

  1. Acts 10:19 One early manuscript two; other manuscripts do not have the number.
  2. Acts 10:46 Or other languages

10 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;

41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.