创世记 49
Chinese New Version (Traditional)
雅各祝福眾子
49 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
2 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽;
要聽你們父親以色列的話。
3 流本哪,你是我的長子,
是我的力量,是我的初生子;
你大有尊榮,權力超眾;
4 但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;
因為你上了你父親的床;
上了我的榻,然後把它玷污了。
5 西緬和利未是兄弟;
他們的刀劍是強暴的武器。
6 我的靈啊,不可加入他們的陰謀;
我的心啊,不可參與他們的集會,
因為他們在怒中殺人,
任意砍斷牛的腿筋。
7 他們的怒氣可咒,因為非常暴烈;
他們的烈怒可詛,因為十分兇猛;
我要把他們分散在雅各家;
把他們散居在以色列。
8 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;
你的手必壓住仇敵的頸項;
你父親的眾子必向你下拜。
9 猶大是隻小獅子;
我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。
他屈身伏臥,好像公獅,
又像母獅,誰敢驚動他呢?
10 權杖必不離開猶大,
王圭必不離他兩腳之間,
直到細羅(“細羅”有古譯本作“屬他的那位”)來到,
萬族都要臣服他。
11 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁,
把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗淨自己的衣服,
在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
12 他因飲酒而雙眼發紅,
他因喝奶而牙齒雪白。
13 西布倫必在沿海地帶居住,
他必成為船隻停泊的港口,
他的邊界必伸到西頓。
14 以薩迦是一頭粗壯的驢,
伏臥在羊圈(“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”)之間;
15 他看安居為美,
他看肥地為佳,
他屈肩負重,
成了服苦的奴僕。
16 但要審判自己的人民,
作以色列的一個支派。
17 但要作路上的蛇,
道中的毒蛇,
他要咬傷馬蹄,
使騎馬的人向後墜落。
18 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
19 迦得必被侵略者追逼,
他卻要追逼他們的腳跟。
20 至於亞設,他的食物必定肥美,
他有美食可以供奉君王。
21 拿弗他利是隻得釋放的母鹿,
發出優美的言語。
22 約瑟是一根結果子的樹枝,
是一根泉旁結果子的樹枝,
他的枝條蔓延出牆外。
23 弓箭手把他苦害,
向他射箭敵對他。
24 但他的弓依然堅硬,
他的手臂仍舊敏捷,
這是出於雅各的大能者之手;
出於以色列的牧者,以色列的磐石。
25 是你父親的 神幫助你,
是那全能者賜給你;
他把從天上來的福,
地下深淵蘊藏著的福,
哺乳和生育的福,都賜給你。
26 你父親的祝福,
勝過我祖先的祝福(“勝過我祖先的祝福”有古譯本作“勝過亙古的山岡”),勝過永遠山嶺上的美物。
願這些福都降在約瑟的頭上,
降在兄弟中作王子的那一位頭上。
27 便雅憫是隻撕掠的豺狼,
早晨吞吃他的獵物,
晚上瓜分他的擄物。”
28 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
雅各的遺囑及其逝世
29 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。 30 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。 31 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。 32 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。” 33 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
创世记 49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅各的预言
49 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
2 “雅各的儿子们啊,
你们都来听,
听你们父亲以色列的话。
3 吕便啊,你是我的长子,
是我年轻力壮时生的,
比众弟兄更有尊荣和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因为你放纵情欲,
如沸腾不止的水,
你上了你父亲的床,
玷污了我的榻。
5 “西缅和利未串通一气,
依仗刀剑,残暴不仁。
6 我的灵啊,不要与他们同谋。
我的心啊,不要与他们联合。
他们泄愤杀人,
随意砍断牛腿的筋。
7 他们狂暴凶残,该受咒诅!
我要使他们分散在雅各的子孙中,
散居在以色列各地。
8 “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,
你必制服你的仇敌,
你父亲的儿子必向你下拜。
9 我儿犹大是头小狮子,
他猎食回来,躺卧如雄狮,
蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
10 王权必不离犹大,
御杖必伴他左右,
直到那位执掌王权的来到,
万民都必归顺他。
11 “他把小驴拴在葡萄树旁,
把驴驹拴在上好的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒乌润,
牙齿比奶洁白。
13 “西布伦必安居在海滨,
成为泊船的港口,
他的疆界必伸展到西顿。
14 “以萨迦是头壮驴,
卧在羊圈中。
15 他见那地方好作安身之处,
地土肥美,就垂下肩头,
做了奴隶。
16 “但必治理他的人民,
作以色列的一个支派。
17 他必成为路边的蛇,
道旁的毒蛇,
咬伤马蹄,使骑马的人坠落。
18 “耶和华啊,
我切切等候你的拯救。
19 “迦得必被强盗劫掠,
他却要反败为胜追赶他们。
20 “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
21 “拿弗他利是头自由的母鹿,
养育美丽的小鹿[a]。
22 “约瑟是多结果子的枝条,
长在水泉旁,
他的枝条探出墙外。
23 弓箭手凶猛地攻击他,
恶狠狠地射他。
24 但他手持强弓,
双臂稳健有力,
因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
25 你父亲的上帝必帮助你,
全能者必赐你天上的恩泽、
地上的百福,
使你子孙兴旺、牛羊满圈。
26 你父亲的祝福高过亘古永存的峰峦,
多如绵延无尽的群山,
愿这一切的祝福都临到约瑟头上,
临到这超越众弟兄的人身上。
27 “便雅悯是匹贪婪的狼,
早晨吞吃猎物,
晚上瓜分战利品。”
28 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。 29 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麦比拉田间,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。 31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。 32 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。” 33 雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。
Footnotes
- 49:21 “养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。
Genesis 49
Het Boek
Jakob zegent zijn zonen
49 Toen riep Jakob al zijn zonen bij elkaar en zei: ‘Kom om mij heen staan, dan zal ik jullie vertellen wat met jullie zal gaan gebeuren. 2 Luister naar mij, zonen van Jakob. Luister naar Israël, jullie vader.
3 Ruben, jij bent mijn oudste zoon, het kind van mijn mannelijke kracht. Jij bent de eerste van allen in positie en eer. 4 Maar jij bent net zo onrustig als de golven van de zee en je zult niet langer de eerste zijn. Ik heb je je plaats ontnomen, omdat je met een van mijn vrouwen hebt geslapen en mij op die manier hebt onteerd.
5 Simeon en Levi zijn broeders, ze gebruiken geweld tegen hun bondgenoten. 6 Blijf uit hun buurt. Moge ik nooit deel hebben aan hun slechte plannen. Want in hun woede doodden zij mannen en sneden runderen de pezen door, alleen voor hun plezier. 7 Vervloekt zij hun woede, want die is hevig en wreed. Daarom zal ik hun nakomelingen door heel Israël verspreiden.
8,9 Juda, je broers zullen jou prijzen. Je zult je vijanden vernietigen. Juda heeft zich als een leeuw neergelegd en wie zal hem durven opjagen? 10 De heersersstaf zal Juda niet worden ontnomen, totdat hij komt die er recht op heeft en aan wie alle mensen zullen gehoorzamen. 11 Hij heeft zijn rijdier aan de wijnstok vastgebonden en zijn kleren in wijn gewassen. 12 Zijn ogen zijn donkerder dan wijn en zijn tanden zijn witter dan melk.
13 Zebulon zal aan de kusten wonen en een haven voor de schepen zijn. Zijn gebied zal aan Sidon grenzen.
14 Issachar is een sterk lastdier dat ligt te rusten tussen de pakken op zijn rug. 15 Toen hij zag hoe goed het land was en hoe mooi het er uitzag, boog hij gewillig zijn schouder en diende zijn meester.
16 Mijn zoon Dan zal zijn mensen overheersen als elke andere stam in Israël. 17 Hij zal een slang op de weg zijn die het paard in de hiel bijt, zodat de berijder achterover valt. 18 Ik wacht op uw heil, o Here.
19 Een woeste bende zal het op Gad voorzien hebben, maar uiteindelijk zal hij terugslaan en haar vernietigen!
20 Aser zal uitstekend voedsel produceren, waarvoor koningen zich niet zouden schamen.
21 Naftali is een losgelaten hert en laat schone woorden horen.
22 Jozef is een vruchtbare boom, die naast een bron staat. Zijn takken steken boven de muur uit. 23 De boogschutters hebben hem zwaar verwond en verdrukt, 24 maar hun wapens werden vernietigd door de Machtige van Jakob, de Herder, de Rots van Israël. 25 Moge de God van je vaderen, de Almachtige, je zegenen met de zegeningen van de hemel hierboven en de aarde hier beneden, zegeningen van de borsten en de moederschoot, 26 van het graan en de bloemen, zegeningen die reiken tot de uiterste grenzen van de eeuwige heuvels. Dit zullen de zegeningen op het hoofd van Jozef zijn. Zo zal hij boven zijn broers uitsteken.
27 Benjamin is een levensgevaarlijke wolf. Hij vernietigt zijn vijanden in de ochtend en verdeelt de buit in de avond.’ 28 Dit zijn de zegeningen waarmee Israël zijn twaalf zonen zegende.
29 Toen zei hij tegen hen: ‘Ik ga binnenkort sterven. Jullie moeten mij begraven bij mijn voorouders, 30 in het land Kanaän in de grot van Machpela, die tegenover Mamre ligt, het veld dat Abraham als begraafplaats van de Hethiet Efron kocht. 31 Daar begroeven ze Abraham en zijn vrouw Sara, daar begroeven ze Isaak en zijn vrouw Rebekka en daar begroef ik Lea. 32 Het is de grot die Abraham van de Hethieten kocht.’
33 Na deze profetieën aan zijn zonen te hebben doorgegeven, ging Jakob weer achterover liggen in bed, blies de laatste adem uit en stierf.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
