Genesis 47
1599 Geneva Bible
47 7 Jacob cometh before Pharaoh, and telleth him his age. 11 The land of Goshen is given him. 22 The idolatrous priests have living of the King. 28 Jacob’s age when he dieth.
1 Then came Joseph and told Pharaoh, and said, My father, and my brethren, and their sheep, and their cattle, and all that they have, are come out of the land of Canaan, and behold, they are in the land of Goshen.
2 And Joseph took part of his brethren, even [a]five men, and presented them unto Pharaoh.
3 When Pharaoh said unto his brethren, What is your trade? And they answered Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers.
4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come: for thy servants have no pasture for their sheep, so sore is the famine in the land of Canaan, Now therefore, we pray thee: let thy servants dwell in the land of Goshen.
5 Then spake Pharaoh to Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee.
6 The [b]land of Egypt is before thee: in the best place of the land make thy father and thy brethren to dwell: let them dwell in the land of Goshen: and if thou knowest that there be men of activity among them, make them rulers over my cattle.
7 Joseph also brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob [c]saluted Pharaoh.
8 Then Pharaoh said unto Jacob, [d]How old art thou?
9 And Jacob said unto Pharaoh, The whole time of my (A)pilgrimage is an hundred and thirty years: few and evil have the days of my life been, and I have not attained unto the years of the life of my fathers, in the days of their pilgrimages.
10 And Jacob [e]took leave of Pharaoh, and departed from the presence of Pharaoh.
11 ¶ And Joseph placed his father, and his brethren, and gave them possession in the land of Egypt, in the best of the land, even in the land of [f]Rameses, as Pharaoh had commanded.
12 ¶ And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household with bread [g]even to the young children.
13 ¶ Now there was no bread in all the land; for the famine was exceeding sore: so that the land of Egypt, and the land of Canaan were [h]famished by reason of the famine.
14 And Joseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought, and [i]Joseph laid up the money in Pharaoh’s house.
15 So when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, then all the Egyptians came unto Joseph and said, Give us bread: for why should we die before thee? for our money is spent.
16 Then said Joseph, Bring your cattle, and I will give you for your cattle, if your money be spent.
17 So they brought their cattle unto Joseph, and Joseph gave them bread for the horses, and for the flocks of sheep, and for the herds of cattle, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattle that year.
18 But when the year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, that since our money is spent, and my lord hath the herds of the cattle, there is nothing left in the sight of my lord, but our bodies and our ground.
19 Why shall we perish in thy sight, both we and our [j]land? buy us and our land for bread, and we and our land will be bound to Pharaoh: therefore give us seed, that we may live and not die, and that the land go not to waste.
20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh: for the Egyptians sold every man his ground, because the famine was sore upon them: so the land became Pharaoh’s.
21 And he [k]removed the people unto the cities, [l]from one side of Egypt even to the other.
22 Only the land of the Priests bought he not: for the Priests had an ordinary of Pharaoh, and they did eat their ordinary, which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their ground.
23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day, and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you: sow therefore the ground.
24 And of the increase ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be yours for seed of the field, and for your meat, and for them of your households, and for your children to eat.
25 Then they answered, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
26 Then Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, [m]except the land of the Priests only, which was not Pharaoh’s.
27 ¶ And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen: and they had their possessions therein, and grew and multiplied exceedingly.
28 Moreover, Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
29 Now when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph, and said unto him, If I have now found grace in thy sight, (B)put thine hand now under my thigh, and deal mercifully and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt.
30 But when I shall [n]sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burial. And he answered, I will do as thou hast said.
31 Then he said, swear unto me. And he sware unto him. And Israel [o]worshipped towards the bed’s head.
Footnotes
- Genesis 47:2 That the king might be assured they were come, and see what manner of people they were.
- Genesis 47:6 Joseph’s great modesty appeareth in that he would enterprise nothing without the king’s commandment.
- Genesis 47:7 Hebrew, blessed.
- Genesis 47:8 Hebrew, how many days are the years of thy life?
- Genesis 47:10 Hebrew, blessed.
- Genesis 47:11 Which was a city in the country of Goshen, Exod. 1:11.
- Genesis 47:12 Some read, that he fed them as little babes, because they could not provide for themselves against that famine.
- Genesis 47:13 Hebrew, brought to an extremity, or at their wit’s end.
- Genesis 47:14 Wherein he both declareth his fidelity toward the King, and his mind free from covetousness.
- Genesis 47:19 For except the ground be tilled and sown, it perisheth, and is as it were dead.
- Genesis 47:21 By this changing they signified that they had nothing of their own, but received all of the king’s liberality.
- Genesis 47:21 Hebrew, end of the border.
- Genesis 47:26 Pharaoh in providing for Idolatrous priests, shall be a condemnation to all them which neglect the true ministers of God’s word.
- Genesis 47:30 Hereby he protested that he died in the faith of his fathers, teaching his children to hope for the promised land.
- Genesis 47:31 He rejoiced that Joseph had promised him, and setting himself up upon his pillow, praised God. Read 1 Chron. 29:10.
创世记 47
Chinese New Version (Traditional)
約瑟的兄弟進見法老
47 約瑟進去稟告法老,說:“我的父親和兄弟們,帶著他們的牛羊和他們所有的一切,都從迦南地來了,現在就在歌珊地。” 2 約瑟從他所有的兄弟當中,挑選了五個人,把他們帶到法老面前。 3 法老問約瑟的兄弟們說:“你們是作甚麼的?”他們回答法老:“僕人們是牧羊人,我們和我們的祖先都是一樣。” 4 他們又對法老說:“我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草吃,所以,現在求你容許你僕人住在歌珊地。” 5 法老對約瑟說:“你的父親和兄弟們到你這裡來了; 6 埃及地都在你面前,你只管叫你的父親和兄弟們住在這地最好的地方,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有能幹的人,可以派他們看管我的牲畜。”
雅各進見法老
7 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。 8 法老問雅各:“你有多大年紀了?” 9 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。” 10 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。 11 約瑟照著法老的吩咐安置他的父親和兄弟們,把蘭塞地,就是埃及地最好的地方,給他們作產業。 12 約瑟照著孩子的數目,用糧食供養他的父親、兄弟們,以及父親的家人。
饑荒
13 那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。 14 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子;約瑟就把那些銀子交到法老的王宮去。 15 埃及地和迦南地的銀子都用盡了,埃及眾人就來到約瑟那裡,說:“銀子已用完了。求你給我們糧食吧,我們為甚麼要餓死在你面前呢?” 16 約瑟回答:“如果銀子用完了,可以把你們的牲畜給我,我就把糧食給你們,交換你們的牲畜。” 17 於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就把糧食給他們,交換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就用糧食交換他們所有的牲畜,來養活他們。 18 那一年過後,第二年他們又來到約瑟那裡,對他說:“我們不向我主隱瞞,我們的銀子都用盡了,牲畜也歸了我主;在我主面前,除了我們的身體和田地以外,甚麼也沒有剩下了。 19 為甚麼我們和我們的田地要在你面前消滅呢?求你用糧食買我們和我們的田地,我們和田地就必為法老效勞了。又求你給我們穀種,使我們可以活著,不至死亡,田地也不至荒蕪。”
20 於是,約瑟為法老買了埃及所有的田地,因為埃及人遭遇了嚴重的饑荒,各人都賣了自己的田地。這樣,那地就都歸法老所有。 21 至於人民,約瑟使他們作奴僕(按照《馬索拉文本》,“使他們作奴僕”作“把他們遷到城市裡去”;現參照其他抄本及古譯本翻譯),從埃及境內的一端,直到另一端。 22 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。 23 約瑟對人民說:“看哪,我今日為法老買了你們和你們的田地。這裡有穀種給你們,你們可以種地。 24 到了收割的時候,你們要把五分之一給法老,其餘四分可以歸你們自己,作田裡的種子,又作你們以及你們家人和孩子的食物。” 25 他們說:“你救了我們;願我們在我主面前得蒙喜悅,我們就作法老的奴僕。” 26 於是,約瑟為埃及的田地立了一個法例,直到今日還有效,就是五分之一歸給法老;只有祭司的田地不歸給法老。
雅各向約瑟最後的要求
27 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。 28 雅各在埃及地住了十七年;他一生的壽數是一百四十七歲。 29 以色列的死期快到了,就把他兒子約瑟叫了來,對他說:“如果我在你面前蒙你喜悅,請你把手放在我的大腿底下起誓,要以慈愛和誠實對待我,不要把我埋葬在埃及。 30 我與我的祖先同睡的時候,你要把我從埃及帶出去,埋葬在他們的墓地裡。”約瑟說:“我必照著你的話去作。” 31 雅各說:“你要向我起誓。”約瑟就向他起了誓,於是以色列靠著床頭(“靠著床頭”有古譯本作“倚著杖頭”〔參來11:21〕)敬拜 神。
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

