Add parallel Print Page Options

Forsooth Adam knew Eve his wife, which conceived, and childed Cain, and said, I have gotten a man by God. (And Adam knew his wife Eve, who conceived, and bare Cain, and she said, Now, with the Lord’s help, I have begotten a man.)

And again she childed his brother Abel. Forsooth Abel was a keeper of sheep, and Cain was an earth-tiller. (And then she bare his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain was a farmer, who worked the soil.)

Soothly it was done after many days, that Cain offered gifts to the Lord of the fruits of the earth[a];

and Abel offered of the first engendered of his flock, and of the fatness of those. And the Lord beheld to Abel and to the gifts of him;

soothly he beheld not to Cain and to his gifts. And Cain was wroth greatly, and his cheer felled down (And Cain was greatly angered, and his face fell).

And the Lord said to him, Why art thou wroth, and why felled down thy face?

Whether not if thou shalt do well, thou shalt receive well; but if thou doest evil, thy sin shall be present anon in the gates? but the desire thereof, that is, of sin, shall be under thee, and thou shalt be lord thereof. (If thou shalt do well, then thou shalt be accepted; but if thou doest evil, then at once thy sin shall be present at the gates, and the desire of sin shall take thee under, and so thou must be lord of it, or rule over it.)

And Cain said to Abel, his brother, Go we out (But then Cain said to his brother Abel, Walk with me). And when they were in the field, Cain rose (up) against his brother Abel, and killed him.

And the Lord said to Cain, Where is Abel thy brother? Which answered, I know not; whether I am the keeper of my brother? (And the Lord said to Cain, Where is thy brother Abel? And he answered, How do I know; am I my brother’s keeper?)

10 And God said to Cain, What hast thou done? the voice of the blood of thy brother crieth to me from [the] earth (the voice of thy brother’s blood crieth out to me from the earth).

11 Now therefore thou shalt be cursed on [the] earth, that opened his mouth, and received of thine hand the blood of thy brother. (And so now thou shalt be cursed on the earth, that hath opened its mouth, and received thy brother’s blood from thy hand.)

12 When thou shalt work the earth, it shall not give his fruits to thee; thou shalt be unstable of dwelling, and fleeing about on [the] earth, in all the days of thy life. (When thou shalt work the earth, it shall not give its fruits to thee; thou shalt be of unstable dwelling, and fleeing about on the earth, all the days of thy life.)

13 And Cain said to the Lord, My wickedness is more than that I deserve forgiveness (for); (And Cain said to the Lord, My punishment is more than that I can bear;)

14 lo! today thou castest me out from the face of the earth; and I shall be hid from thy face, and I shall be unstable of dwelling, and fleeing about in (the) earth; therefore each man that shall find me shall slay me. (lo! today thou castest me out from the face of the earth; and I shall be hid from thy face, and I shall be of unstable dwelling, and fleeing about on the earth; and any man who findeth me shall slay me.)

15 And the Lord said to him, It shall not be done so, but each man that shall slay Cain shall be punished sevenfold. And the Lord set a sign in Cain, that each man that should find him should not slay him. (And the Lord said to him, It shall not be done so, but any man who shall kill Cain shall be punished seven times. And the Lord put a mark on Cain, so that any man who would find him would not kill him.)

16 And Cain went out from the face of the Lord, and dwelled fleeing about in [the] earth, at the east coast of Eden, that is, of (the) earthly paradise. (And so Cain went out from the face of the Lord, and lived in the land of Nod, to the east of the Garden of Eden, that is, to the east of Paradise on earth.)

17 Forsooth Cain knew his wife, which conceived, and childed Enoch; and Cain builded a city, and called the name thereof of the name of his son, Enoch (and Cain built a city, and named it after his son Enoch).

18 Forsooth Enoch begat Irad; and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methusael; and Methusael begat Lamech;

19 that took two wives, the name to the one wife was Adah, and the name to the other was Zillah. (and Lamech took two wives, and his first wife was named Adah, and the other was named Zillah.)

20 And Adah begat Jabal, that was the father of (the) dwellers in tents, and of shepherds;

21 and the name of his brother was Jubal; he was the father of the singers in harp and organ. (and his brother’s name was Jubal; and he was the father of the players of harps and of organs.)

22 And Zillah begat Tubalcain, that was an hammer-beater, and [a] smith on all works of brass and of iron (who used a hammer, and was a smith of all things made out of bronze and of iron); forsooth the sister of Tubalcain was Naamah.

23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Ye wives of Lamech, hear my voice, and harken (to) my word(s); for I have slain a man by my wound(ing), and a young waxing man by my violent beating (for I have killed a man with my wounding, and a young man with my violent beatings);

24 (if) vengeance shall be given sevenfold of Cain, forsooth of Lamech seventy times seven times. (if vengeance shall be given seven times for Cain, then for Lamech it shall be seventy-seven times.)

25 Also yet Adam knew his wife, and she childed a son, and called his name Seth[b], and said, God hath put to me another seed for Abel, whom Cain killed. (And Adam knew his wife, and she bare a son, and named him Seth, for Eve said, God hath given me another child for Abel, whom Cain killed.)

26 But also a son was born to Seth, which son he called Enos; this began to call inwardly the name of the Lord. (And a son was born to Seth, whom he called Enos; and his generation began to inwardly call on the Lord’s name.)

Footnotes

  1. Genesis 4:3 Not the first fruits, or the best, or it would have been so stated.
  2. Genesis 4:25 The name sounds like the Hebrew for “has given”.

Cain and Abel

Adam[a] made love to his wife(A) Eve,(B) and she became pregnant and gave birth to Cain.[b](C) She said, “With the help of the Lord I have brought forth[c] a man.” Later she gave birth to his brother Abel.(D)

Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.(E) In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering(F) to the Lord.(G) And Abel also brought an offering—fat portions(H) from some of the firstborn of his flock.(I) The Lord looked with favor on Abel and his offering,(J) but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.

Then the Lord said to Cain, “Why are you angry?(K) Why is your face downcast? If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(L) it desires to have you, but you must rule over it.(M)

Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[d] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(N)

Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(O)

“I don’t know,(P)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”

10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(Q) 11 Now you are under a curse(R) and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.(S) You will be a restless wanderer(T) on the earth.(U)

13 Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear. 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence;(V) I will be a restless wanderer on the earth,(W) and whoever finds me will kill me.”(X)

15 But the Lord said to him, “Not so[e]; anyone who kills Cain(Y) will suffer vengeance(Z) seven times over.(AA)” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. 16 So Cain went out from the Lord’s presence(AB) and lived in the land of Nod,[f] east of Eden.(AC)

17 Cain made love to his wife,(AD) and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city,(AE) and he named it after his son(AF) Enoch. 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.

19 Lamech married(AG) two women,(AH) one named Adah and the other Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock. 21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments(AI) and pipes.(AJ) 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged(AK) all kinds of tools out of[g] bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.

23 Lamech said to his wives,

“Adah and Zillah, listen to me;
    wives of Lamech, hear my words.
I have killed(AL) a man for wounding me,
    a young man for injuring me.
24 If Cain is avenged(AM) seven times,(AN)
    then Lamech seventy-seven times.(AO)

25 Adam made love to his wife(AP) again, and she gave birth to a son and named him Seth,[h](AQ) saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”(AR) 26 Seth also had a son, and he named him Enosh.(AS)

At that time people began to call on[i] the name of the Lord.(AT)

Footnotes

  1. Genesis 4:1 Or The man
  2. Genesis 4:1 Cain sounds like the Hebrew for brought forth or acquired.
  3. Genesis 4:1 Or have acquired
  4. Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”
  5. Genesis 4:15 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew Very well
  6. Genesis 4:16 Nod means wandering (see verses 12 and 14).
  7. Genesis 4:22 Or who instructed all who work in
  8. Genesis 4:25 Seth probably means granted.
  9. Genesis 4:26 Or to proclaim

Caim e Abel

Então Adão juntou-se à sua mulher; ela concebeu e teve um filho, a que chamou Caim (alcançar), porque disse: “Com a ajuda do Senhor alcancei um homem!” Depois teve outro filho, Abel.

Abel tornou-se pastor de gado, enquanto Caim trabalhava na terra. Quando chegou o tempo da colheita, Caim trouxe ao Senhor uma oferta feita de produtos da terra. Abel fez o mesmo, mas com os primogénitos e melhores do seu gado. E o Senhor agradou-se de Abel e da sua oferta; mas não de Caim nem da sua oferta. Este, em consequência, ficou muito dececionado e irritado. O seu aspeto alterou-se, por causa do ódio que sentia. “Porque é que estás furioso?”, perguntou-lhe o Senhor. “Porque estás assim alterado? Se fizeres o bem, serás bem aceite e serás feliz. Se agires mal e não obedeceres, toma atenção, porque o pecado está à espera para poder atacar-te, e o seu desejo é destruir-te. No entanto, está na tua mão poder dominá-lo.”

Um dia, Caim veio ter com o irmão e sugeriu-lhe que fossem andar pelos campos. Quando iam juntos, Caim atacou-o e matou-o.

O Senhor perguntou-lhe: “Onde é que está o teu irmão?”

“Não sei”, respondeu Caim. “Será que sou o guarda dele?”

10 O Senhor insistiu: “Que foi que lhe fizeste? Porque o sangue do teu irmão clama por mim desde a terra em que foi derramado! 11 Por isso, agora viverás como um banido nessa terra manchada com o sangue dele. 12 Quando a cultivares, não dará mais o fruto resultante do teu esforço. Daqui em diante andarás sempre errante e fugido.”

13 Caim replicou: “É um castigo demasiado pesado para suportar. 14 Se me expulsas desta terra que tenho cultivado, fazes de mim um fugitivo e um vagabundo. E qualquer que me encontrar há de querer matar-me!”

15 “Não”, respondeu-lhe o Senhor. “Não te matarão. Porque quem o fizesse haveria de ser castigado sete vezes mais do que tu.” E pôs em Caim um sinal identificador, para o impedir de ser morto por quem o encontrasse. 16 Assim, Caim se afastou da presença do Senhor, indo estabelecer-se na terra de Node, a oriente do Éden.

17 Entretanto, a mulher de Caim concebeu e teve uma criança chamada Enoque. Caim construiu então uma cidade e deu-lhe o nome do seu filho.

18 Enoque veio a ser pai de Irade, o qual teve por filho Meujael; este gerou Metusael, que foi pai de Lameque.

19 Lameque casou com duas mulheres: Ada e Zila. 20 Ada teve um filho por nome Jabal que foi pai de todos os criadores de gado e de todos os nómadas que vivem em tendas. 21 O seu irmão chamava-se Jubal, o primeiro músico; o inventor da harpa e da flauta. 22 Zila, a outra mulher de Lameque, foi mãe de Tubal-Caim, o primeiro a trabalhar com metal fundido, fazendo obras em bronze e em ferro. Este tinha ainda uma irmã: Naamá.

23 Um dia, Lameque disse às suas mulheres:

“Ada e Sila, ouçam-me com atenção!
Ó mulheres de Lameque,
prestem atenção ao que vou dizer!
Eu estou pronto a matar um homem,
um jovem, por me atacar ou ferir.
24 Na verdade, quem matar Caim
será castigado sete vezes mais do que ele foi
e quem me matar a mim, para se vingar,
será setenta e sete vezes mais castigado.”

25 Adão teve de novo relações com sua mulher e ela teve outro filho a quem chamou Sete. E ela disse: “Deus me deu outro filho em lugar de Abel que Caim havia assassinado.” 26 Sete teve um filho a quem chamou Enos.

E foi a partir de então, durante a vida deste, que se começou a invocar o nome do Senhor.

Si Cain kag si Abel

Pagkatapos sadto, naghulid si Adan sa iya asawa nga si Eva kag nagbusong siya. Sang nakabata na si Eva, nagsiling siya, “Nakaangkon ako sang bata nga lalaki paagi sa bulig sang Ginoo, gani ngalanan ko siya nga Cain.”[a] Kag sang ulihi nagbata liwat si Eva sing lalaki kag gin-ngalanan niya nga Abel.

Sang nagdako na sila, si Abel nangin manugbantay sang mga karnero kag kanding, kag si Cain iya nangin mangunguma. Isa sadto ka adlaw, naghalad si Cain sa Ginoo halin sa iya patubas. Si Abel iya nagkuha sang kamagulangan sa iya mga kasapatan kag gin-ihaw niya, kag ginhalad ang pinakamaayo nga bahin sa Dios. Nalipay ang Ginoo kay Abel kag sa iya halad, pero wala siya nalipay kay Cain kag sa iya halad. Kag tungod sini, nagkusmod si Cain kag puwerte gid ang iya kaakig. Gani ginpamangkot siya sang Ginoo, “Ano bala ang naakigan mo? Ngaa nagakusmod ka? Kon maayo lang ang imo ginahimo, kuntani malipayon ka.[b] Pero mag-andam ka! Tungod kay kon indi maayo ang imo ginahimo, ang sala magagahom sa imo. Kay ang sala pareho sa mabangis nga sapat nga nagabantay sa imo agod tukbon ka. Gani kinahanglan daugon mo ini.”

Isa sadto ka adlaw, nagsiling si Cain kay Abel, “Dali, makadto kita sa uma.” Kag sang didto na sila, ginpatay ni Cain si Abel nga iya utod.

Dayon nagpamangkot ang Ginoo kay Cain, “Diin na bala ang imo utod?” Nagsabat si Cain, “Ambot, wala ako kahibalo. Ngaa, ako bala ang manugbantay niya?” 10 Nagsiling dayon ang Ginoo kay Cain, “Ano bala ang imo ginhimo? Ang dugo sang imo utod daw sa tingog nga nagapakitluoy nga silutan ko ang tawo nga nagpatay sa iya. 11 Tungod sang imo ginhimo, ginapakamalaot ko ikaw. Sugod subong indi ka na makapanguma sa duta nga nagsuyop sang dugo sang imo utod nga imo ginpatay. 12 Bisan magtanom ka pa, ang duta indi na magpatubas para sa imo. Kag wala ka na sing permanente nga elistaran, gani bisan diin ka na lang makadto.”

13 Nagsiling si Cain sa Ginoo, “Tama gid ini kabug-at nga silot para sa akon. 14 Ginatabog mo ako subong sa sini nga duta kag sa imo presensya. Wala na ako sing permanente nga elistaran, gani bisan diin na lang ako makadto. Kag kon may makakita sa akon sigurado gid nga patyon niya ako.” 15 Pero nagsiling ang Ginoo kay Cain, “Indi ina matabo sa imo! Kay nagasiling ako nga ang bisan sin-o nga magpatay sa imo, balusan ko sing pito ka pilo.” Gani ginbutangan sang Ginoo sing tanda si Cain agod indi siya pagpatyon sang bisan sin-o nga makakita sa iya. 16 Dayon nagpalayo si Cain sa Ginoo kag didto nag-estar sa lugar sang Nod,[c] sa sidlangan dampi sang Eden.

Ang mga Kaliwat ni Cain

17 Karon, naghulid si Cain sa iya asawa. Nagbusong ang iya asawa kag nagbata sing lalaki kag gin-ngalanan nila nga Enoc. Nagtukod si Cain sang isa ka banwa kag gin-ngalanan niya nga Enoc pareho sa ngalan sang iya anak. 18 Si Enoc may anak man nga lalaki kag ang iya ngalan si Irad. Si Irad nga ini amay ni Mehuel; si Mehuel amay ni Metushael; kag si Metushael amay ni Lamec. 19 Si Lamec may duha ka asawa nga si Ada kag si Zila. 20 Si Ada nagbata kay Jabal nga amo ang ginhalinan sadtong mga tawo nga nagaestar sa mga tolda, nga nagaatipan sang mga sapat. 21 May utod si Jabal nga lalaki nga ang ngalan si Jubal, nga amo ang ginhalinan sang tanan nga manugtukar sang arpa kag plawta. 22 Si Zila nagbata man sing lalaki nga ang ngalan si Tubal Cain. Si Tubal Cain nga ini nagapanghimo sang tanan nga klase sang galamiton halin sa salsalon kag saway. May utod siya nga babayi nga si Naama.

23 Isa sadto ka adlaw, nagsiling si Lamec sa iya duha ka asawa,

“Ada kag Zila, nga akon mga asawa, pamati kamo sa akon.
Ginpatay ko ang bataon[d] nga lalaki kay ginsakit kag ginpilasan niya ako.
24 Kon pito ka pilo ang balos sa tawo nga magpatay kay Cain,
77 ka pilo ang balos sa tawo nga magpatay sa akon.”

Ang mga Kaliwat ni Set

25 Naghulid liwat si Adan kay Eva, kag nagbata si Eva sing lalaki. Nagsiling siya, “Ginhatagan liwat ako sang Dios sing anak nga lalaki bilang ilis kay Abel nga ginpatay ni Cain, gani ngalanan ko siya nga Set.”[e] 26 Sang ulihi, si Set may anak man nga lalaki nga iya gin-ngalanan nga Enosh. Sang panahon ni Enosh, nagsugod ang mga tawo tawag sa ngalan sang Ginoo.[f]

Footnotes

  1. 4:1 Cain: posible ang buot silingon sa Hebreo, nakaangkon.
  2. 4:7 malipayon ka: ukon, ginbaton ko ang imo nga halad.
  3. 4:16 Nod: posible ang buot silingon sa Hebreo, bisan diin na lang makadto.
  4. 4:23 bataon: sa iban nga Bisaya, batan-on.
  5. 4:25 Set: posible ang buot silingon sa Hebreo, ginhatag.
  6. 4:26 nagsugod… Ginoo: ukon, nagsugod ang mga tawo sa pagsimba sa Ginoo.