Add parallel Print Page Options

Jacob Shows His Bravery

33 Jacob looked up and saw Esau coming. With him were 400 men. So Jacob divided his children among Leah, Rachel and the two slave girls. Jacob put the slave girls with their children first. Then he put Leah and her children behind them. And he put Rachel and Joseph last. Jacob himself went out in front of them. He bowed down flat on the ground seven times as he was walking toward his brother.

But Esau ran to meet Jacob. Esau put his arms around him and hugged him. Then Esau kissed him, and they both cried. Esau looked up and saw the women and children. He asked, “Who are these people with you?”

Jacob answered, “These are the children God has given me. God has been good to me, your servant.”

Then the two slave girls and their children came up to Esau. They bowed down flat on the earth before him. Then Leah and her children came up to Esau. They also bowed down flat on the earth. Last of all, Joseph and Rachel came up to Esau. And they, too, bowed down flat before him.

Esau said, “I saw many herds as I was coming here. Why did you bring them?”

Jacob answered, “They were to please you, my master.”

But Esau said, “I already have enough, my brother. Keep what you have.”

10 Jacob said, “No! Please! If I have pleased you, then please accept the gift I give you. I am very happy to see your face again. It is like seeing the face of God because you have accepted me. 11 So I beg you to accept the gift I give you. God has been very good to me. And I have more than I need.” And because Jacob begged, Esau accepted the gift.

12 Then Esau said, “Let us get going. I will travel with you.”

13 But Jacob said to him, “My master, you know that the children are weak. And I must be careful with my flocks and their young ones. If I force them to go too far in one day, all the animals will die. 14 So, my master, you go on ahead of me, your servant. I will follow you slowly. I will let the animals and the children set the speed at which we travel. I will meet you, my master, in Edom.”

15 So Esau said, “Then let me leave some of my men with you.”

“No, thank you,” said Jacob. “I only want to please you, my master.” 16 So that day Esau started back to Edom. 17 But Jacob went to Succoth. There he built a house for himself. And he made shelters for his animals. That is why the place was named Succoth.[a]

18 Jacob left Northwest Mesopotamia. And he arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan. He camped east of the city. 19 He bought a part of the field where he had camped. He bought it from the sons of Hamor father of Shechem for 100 pieces of silver. 20 He built an altar there and named it after God, the God of Israel.

Footnotes

  1. 33:17 Succoth This name means “shelters.”

Jacob et Esaü : des retrouvailles dans la paix

33 Jacob regarda droit devant et aperçut Esaü qui arrivait avec quatre cents hommes. Alors, il répartit ses enfants entre Léa, Rachel et les deux servantes. Il plaça en tête les servantes et leurs enfants, puis Léa et les siens derrière eux et finalement Rachel et Joseph. Lui-même passa devant eux. Il se prosterna sept fois jusqu’à terre avant d’arriver devant son frère. Esaü courut à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa. Tous deux se mirent à pleurer. Puis Esaü leva les yeux et vit les femmes et les enfants.

– Qui sont ceux qui sont là avec toi ? demanda-t-il.

Jacob répondit : Ce sont là les enfants que Dieu, dans sa grâce, a donnés à ton serviteur.

Les servantes s’approchèrent avec leurs enfants et se prosternèrent. Puis Léa et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel.

Esaü demanda : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai croisé ?

– C’est un cadeau pour obtenir la faveur de mon seigneur.

– J’ai beaucoup de biens, mon frère, dit Esaü, garde ce qui est à toi.

10 – Non, dit Jacob, je t’en prie, si j’ai obtenu ta faveur, accepte mon présent, car je t’ai vu en face comme on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. 11 Accepte donc, je te prie, le présent que je t’ai fait parvenir, car Dieu m’a accordé sa grâce et j’ai tout ce qu’il me faut.

Il insista tant qu’Esaü finit par accepter 12 et dit : Partons et marchons ensemble ; j’irai devant toi.

13 Mais Jacob répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles ; de plus, j’ai avec moi des brebis, des chèvres et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. 14 Que mon seigneur aille donc devant son serviteur, je te prie, et moi j’avancerai tout doucement au pas du troupeau qui me précède et de celui des enfants pour aller rejoindre mon seigneur à Séir.

15 Esaü suggéra : Dans ce cas, je laisserai avec toi une partie de mes gens.

– A quoi bon, répondit Jacob, l’essentiel pour moi est d’avoir obtenu la faveur de mon seigneur.

Jacob s’établit à Sichem

16 Ce même jour Esaü reprit le chemin de Séir, 17 tandis que Jacob partit pour Soukkoth (les Cabanes). Il s’y construisit une maison ; mais il bâtit aussi des cabanes pour son bétail, c’est pourquoi on nomma ce lieu Soukkoth.

18 A son retour de Paddân-Aram, Jacob arriva sans encombre à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il établit son camp devant la ville. 19 Il acheta pour cent pièces d’argent[a] aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.

20 Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).

Footnotes

  1. 33.19 Il s’agit de qésitas. La valeur d’une pièce correspondait à celle d’une brebis.