Add parallel Print Page Options

Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels. “If Esau attacks one camp,”[a] he thought,[b] “then the other camp will be able to escape.”[c]

Then Jacob prayed,[d] “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord, you said[e] to me, ‘Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.’[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 32:8 tn Heb “If Esau comes to one camp and attacks it.”
  2. Genesis 32:8 tn Heb “and he said, ‘If Esau comes to one camp and attacks it.” The Hebrew verb אָמַר (ʾamar) here represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “he thought.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  3. Genesis 32:8 tn Heb “the surviving camp will be for escape.” The word “escape” is a feminine noun. The term most often refers to refugees from war.
  4. Genesis 32:9 tn Heb “said.”
  5. Genesis 32:9 tn Heb “the one who said.”
  6. Genesis 32:9 tn Heb “I will cause good” or “I will treat well [or “favorably”].” The idea includes more than prosperity, though that is its essential meaning. Here the form is subordinated to the preceding imperative and indicates purpose or result. Jacob is reminding God of his promise in the hope that God will honor his word.

Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the Lord which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

Read full chapter