Genesis 31
New Revised Standard Version Updated Edition
Jacob Flees with Family and Flocks
31 Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, “Jacob has taken all that was our father’s; he has gained all this wealth from what belonged to our father.” 2 And Jacob saw that Laban did not regard him as favorably as he did before. 3 Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your ancestors and to your kindred, and I will be with you.”(A) 4 So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was 5 and said to them, “I see that your father does not regard me as favorably as he did before. But the God of my father has been with me.(B) 6 You know that I have served your father with all my strength, 7 yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not permit him to harm me.(C) 8 If he said, ‘The speckled shall be your wages,’ then all the flock bore speckled, and if he said, ‘The striped shall be your wages,’ then all the flock bore striped.(D) 9 Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.
10 “During the mating of the flock I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats that leaped upon the flock were striped, speckled, and mottled. 11 Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’(E) 12 And he said, ‘Look up and see that all the goats that leap on the flock are striped, speckled, and mottled, for I have seen all that Laban is doing to you. 13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’ ”(F) 14 Then Rachel and Leah answered him, “Is there any portion or inheritance left to us in our father’s house?(G) 15 Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us. 16 All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you.”
17 So Jacob arose and set his children and his wives on camels, 18 and he drove away all his livestock, all the property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.(H) 20 And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee. 21 So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates[a] and set his face toward the hill country of Gilead.(I)
Laban Overtakes Jacob
22 On the third day Laban was told that Jacob had fled. 23 So he took his kinsfolk with him and pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.(J) 24 But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad.”(K)
25 Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead. 26 Laban said to Jacob, “What have you done? You have deceived me and carried away my daughters like captives of the sword.(L) 27 Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.(M) 28 And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish. 29 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.’(N) 30 Even though you had to go because you longed greatly for your father’s house, why did you steal my gods?”(O) 31 Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force. 32 But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.[b](P)
33 So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s. 34 Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel’s saddle and sat on them. Laban felt all about in the tent but did not find them. 35 And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household gods.(Q)
36 Then Jacob became angry and upbraided Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me? 37 Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two. 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. 39 That which was torn by wild beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself; of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.(R) 40 It was like this with me: by day the heat consumed me and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. 41 These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.(S) 42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear[c] of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”(T)
Laban and Jacob Make a Covenant
43 Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do today about these daughters of mine or about their children whom they have borne? 44 Come now, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”(U) 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.(V) 46 And Jacob said to his kinsfolk, “Gather stones,” and they took stones and made a heap, and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar-sahadutha,[d] but Jacob called it Galeed.[e] 48 Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” Therefore he called it Galeed(W) 49 and the pillar[f] Mizpah, for he said, “The Lord watch between you and me, when we are absent one from the other.(X) 50 If you ill-treat my daughters or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me.”
51 Then Laban said to Jacob, “See this heap and see the pillar, which I have set between you and me. 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm. 53 May the God of Abraham and the God of Nahor[g] judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,(Y) 54 and Jacob offered a sacrifice on the height and called his kinsfolk to eat bread, and they ate bread and tarried all night in the hill country.
55 [h]Early in the morning Laban rose up and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.(Z)
创世记 31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
雅各思归故土
31 雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀[a]。” 2 雅各见拉班的气色向他不如从前了。 3 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。” 4 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来, 5 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了,但我父亲的神向来与我同在。 6 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。 7 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。 8 他若说有点的归你做工价,羊群所生的都有点;他若说有纹的归你做工价,羊群所生的都有纹。 9 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。 10 羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。 11 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’ 12 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的,凡拉班向你所做的,我都看见了。 13 我是伯特利的神,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。’” 14 拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的份吗?还有我们的产业吗? 15 我们不是被他当做外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。 16 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。”
雅各背逃
17 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼, 18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。 19 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。 20 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, 21 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
拉班追之
22 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。” 23 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。 24 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。” 25 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。 26 拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。 27 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去? 28 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧! 29 我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
拉班责雅各窃其神像
30 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?” 31 雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。 32 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
33 拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐篷,都没有搜出来,就从利亚的帐篷出来,进了拉结的帐篷。 34 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐篷,并没有摸着。 35 拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
雅各斥责拉班
36 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我! 37 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别! 38 我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。 39 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 40 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。 41 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服侍你十四年,为你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工价。 42 若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
二人立约
43 拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群,凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢? 44 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。” 45 雅各就拿一块石头立做柱子, 46 又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。 47 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得[b]。 48 拉班说:“今日这石堆做你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得, 49 又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 50 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间做见证。” 51 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。 52 这石堆做证据,这柱子也做证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 53 但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓, 54 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。 55 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative