Font Size
Genesis 27:30-33
New English Translation
Genesis 27:30-33
New English Translation
30 Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left[a] his father’s[b] presence, when his brother Esau returned from the hunt.[c] 31 He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau[d] said to him, “My father, get up[e] and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”[f] 32 His father Isaac asked,[g] “Who are you?” “I am your firstborn son,”[h] he replied, “Esau!” 33 Isaac began to shake violently[i] and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him.[j] He will indeed be blessed!”
Read full chapterFootnotes
- Genesis 27:30 tn The use of the infinitive absolute before the finite form of the verb makes the construction emphatic.
- Genesis 27:30 tn Heb “the presence of Isaac his father.” The repetition of the proper name (“Isaac”) was replaced by the referent (“his father’s…”) for stylistic reasons.
- Genesis 27:30 tn Heb “and Esau his brother came from his hunt.”
- Genesis 27:31 tn Heb “and he said to his father”; the referent of “he” (Esau) has been specified in the translation for clarity, while the words “his father” have been replaced by the pronoun “him” for stylistic reasons.
- Genesis 27:31 tn Or “arise” (i.e., sit up).
- Genesis 27:31 tn Heb “so that your soul may bless me.”
- Genesis 27:32 tn Heb “said.”
- Genesis 27:32 tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.
- Genesis 27:33 tn Heb “and Isaac trembled with a great trembling to excess.” The verb “trembled” is joined with a cognate accusative, which is modified by an adjective “great,” and a prepositional phrase “to excess.” All of this is emphatic, showing the violence of Isaac’s reaction to the news.
- Genesis 27:33 tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.