Genesis 19
New English Translation
The Destruction of Sodom and Gomorrah
19 The two angels came to Sodom in the evening while[a] Lot was sitting in the city’s gateway.[b] When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
2 He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night[c] and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.”[d] “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.”[e]
3 But he urged[f] them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate. 4 Before they could lie down to sleep,[g] all the men—both young and old, from every part of the city of Sodom—surrounded the house.[h] 5 They shouted to Lot,[i] “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can take carnal knowledge of[j] them!”
6 Lot went outside to them, shutting the door behind him. 7 He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly![k] 8 Look, I have two daughters who have never been intimate with[l] a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please.[m] Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection[n] of my roof.”[o]
9 “Out of our way!”[p] they cried, “This man came to live here as a foreigner,[q] and now he dares to judge us![r] We’ll do more harm[s] to you than to them!” They kept pressing in on Lot[t] until they were close enough[u] to break down the door.
10 So the men inside[v] reached out[w] and pulled Lot back into the house[x] as they shut the door. 11 Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest,[y] with blindness. The men outside[z] wore themselves out trying to find the door. 12 Then the two visitors[aa] said to Lot, “Who else do you have here?[ab] Do you have[ac] any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city?[ad] Get them out of this[ae] place 13 because we are about to destroy[af] it. The outcry against this place[ag] is so great before the Lord that he[ah] has sent us to destroy it.”
14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters.[ai] He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy[aj] the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.[ak]
15 At dawn[al] the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here,[am] or else you will be destroyed when the city is judged!”[an] 16 When Lot[ao] hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them.[ap] They led them away and placed them[aq] outside the city. 17 When they had brought them outside, they[ar] said, “Run[as] for your lives! Don’t look[at] behind you or stop anywhere in the valley![au] Escape to the mountains or you will be destroyed!”
18 But Lot said to them, “No, please, Lord![av] 19 Your[aw] servant has found favor with you,[ax] and you have shown me great[ay] kindness[az] by sparing[ba] my life. But I am not able to escape to the mountains because[bb] this disaster will overtake[bc] me and I’ll die.[bd] 20 Look, this town[be] over here is close enough to escape to, and it’s just a little one.[bf] Let me go there.[bg] It’s just a little place, isn’t it?[bh] Then I’ll survive.”[bi]
21 “Very well,” he replied,[bj] “I will grant this request too[bk] and will not overthrow[bl] the town you mentioned. 22 Run there quickly,[bm] for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)[bn]
23 The sun had just risen[bo] over the land as Lot reached Zoar.[bp] 24 Then the Lord rained down[bq] sulfur and fire[br] on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.[bs] 25 So he overthrew those cities and all that region,[bt] including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.[bu] 26 But Lot’s[bv] wife looked back longingly[bw] and was turned into a pillar of salt.
27 Abraham got up early in the morning and went[bx] to the place where he had stood before the Lord. 28 He looked out toward[by] Sodom and Gomorrah and all the land of that region.[bz] As he did so, he saw the smoke rising up from the land like smoke from a furnace.[ca]
29 So when God destroyed[cb] the cities of the region,[cc] God honored[cd] Abraham’s request. He removed Lot[ce] from the midst of the destruction when he destroyed[cf] the cities Lot had lived in.
30 Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters. 31 Later the older daughter said[cg] to the younger, “Our father is old, and there is no man in the country[ch] to sleep with us,[ci] the way everyone does. 32 Come, let’s make our father drunk with wine[cj] so we can go to bed with[ck] him and preserve[cl] our family line through our father.”[cm]
33 So that night they made their father drunk with wine,[cn] and the older daughter[co] came in and went to bed with[cp] her father. But he was not aware of when she lay down with him or when she got up. 34 So in the morning the older daughter[cq] said to the younger, “Since I went to bed with[cr] my father last night, let’s make him drunk[cs] again tonight. Then you go in and go to bed with him so we can preserve our family line through our father.”[ct] 35 So they made their father drunk[cu] that night as well, and the younger one came and went to bed with him.[cv] But he was not aware of when she lay down with him or when she got up.
36 In this way both of Lot’s daughters became pregnant by their father. 37 The older daughter[cw] gave birth to a son and named him Moab.[cx] He is the ancestor of the Moabites of today. 38 The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben Ammi.[cy] He is the ancestor of the Ammonites of today.
Footnotes
- Genesis 19:1 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.
- Genesis 19:1 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.sn The expression sitting in the city’s gateway may mean that Lot was exercising some type of judicial function (see the use of the idiom in 2 Sam 19:8; Jer 26:10; 38:7; 39:3).
- Genesis 19:2 tn The imperatives have the force of invitation.
- Genesis 19:2 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”
- Genesis 19:2 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.
- Genesis 19:3 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world.
- Genesis 19:4 tn The verb שָׁכַב (shakhav) means “to lie down, to recline,” that is, “to go to bed.” Here what appears to be an imperfect is a preterite after the adverb טֶרֶם (terem). The nuance of potential (perfect) fits well.
- Genesis 19:4 tn Heb “and the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the young to the old, all the people from the end [of the city].” The repetition of the phrase “men of” stresses all kinds of men.
- Genesis 19:5 tn The Hebrew text adds “and said to him.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
- Genesis 19:5 tn Heb “know.” The expression יָדַע (yadaʿ) “to know” is a euphemism for sexual relations. Elsewhere NET employs the English euphemism “be intimate with” for this use of יָדַע, but uses a different euphemism here because of the perverse overtones of force in this context. Their intent is to molest them, but their rhetoric tries to minimize their wickedness.sn The sin of the men of Sodom is debated. The fact that the sin involved a sexual act (see note on the phrase “take carnal knowledge of” in 19:5) precludes an association of the sin with inhospitality as is sometimes asserted (see W. Roth, “What of Sodom and Gomorrah? Homosexual Acts in the Old Testament,” Explor 1 [1974]: 7-14). The text at a minimum condemns forced sexual intercourse, i.e., rape. Other considerations, though, point to a condemnation of homosexual acts more generally. The narrator emphasizes the fact that the men of Sodom wanted to have sex with men: They demand that Lot release the angelic messengers (seen as men) to them for sex, and when Lot offers his daughters as a substitute they refuse them and attempt to take the angelic messengers by force. In addition the wider context of the Pentateuch condemns homosexual acts as sin (see, e.g., Lev 18:22). Thus a reading of this text within its narrative context, both immediate and broad, condemns not only the attempted rape but also the attempted homosexual act.
- Genesis 19:7 tn Heb “may my brothers not act wickedly.”
- Genesis 19:8 tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual relations.
- Genesis 19:8 tn Heb “according to what is good in your eyes.”
- Genesis 19:8 tn Heb “shadow.”
- Genesis 19:8 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them.
- Genesis 19:9 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”
- Genesis 19:9 tn Heb “to live as a resident foreigner.”
- Genesis 19:9 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”
- Genesis 19:9 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors—probably nothing short of homosexual rape—they were now ready to inflict on Lot.
- Genesis 19:9 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”
- Genesis 19:9 tn Heb “and they drew near.”
- Genesis 19:10 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “inside” has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 19:10 tn The Hebrew text adds “their hand.” These words have not been translated for stylistic reasons.
- Genesis 19:10 tn Heb “to them into the house.”
- Genesis 19:11 tn Heb “from the least to the greatest.”
- Genesis 19:11 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 19:12 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “visitors” has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 19:12 tn Heb “Yet who [is there] to you here?”
- Genesis 19:12 tn The words “Do you have” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 19:12 tn Heb “a son-in-law and your sons and your daughters and anyone who (is) to you in the city.”
- Genesis 19:12 tn Heb “the place.” The Hebrew article serves here as a demonstrative.
- Genesis 19:13 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.
- Genesis 19:13 tn Heb “for their outcry.” The words “this place” have been moved from earlier in the sentence for stylistic reasons, and "about" has been added.
- Genesis 19:13 tn Heb “the Lord.” The repetition of the divine name has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.
- Genesis 19:14 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
- Genesis 19:14 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
- Genesis 19:14 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.
- Genesis 19:15 tn Heb “When dawn came up.”
- Genesis 19:15 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this.
- Genesis 19:15 tn Or “with the iniquity [i.e., punishment] of the city” (cf. NASB, NRSV).
- Genesis 19:16 tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 19:16 tn Heb “in the compassion of the Lord to them.”
- Genesis 19:16 tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).
- Genesis 19:17 tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19.
- Genesis 19:17 tn Heb “escape.”
- Genesis 19:17 tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city.
- Genesis 19:17 tn Or “in the plain”; Heb “in the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
- Genesis 19:18 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Genesis 19:19 tn The second person pronominal suffixes are singular in this verse (note “your eyes,” “you have made great,” and “you have acted”). Verse 18a seems to indicate that Lot is addressing the angels, but the use of the singular and the appearance of the divine title “Lord” (אֲדֹנָי, ʾadonay) in v. 18b suggests he is speaking to God.
- Genesis 19:19 tn Heb “in your eyes.”
- Genesis 19:19 tn Heb “you made great your kindness.”
- Genesis 19:19 tn Heb “kindness that you have done with me.”sn The Hebrew word חֶסֶד (khesed) can refer to “faithful love” or to “kindness,” depending on the context. The precise nuance here is uncertain.
- Genesis 19:19 tn The infinitive construct explains how God has shown Lot kindness.
- Genesis 19:19 tn Heb “lest.”
- Genesis 19:19 tn The Hebrew verb דָּבַק (davaq) normally means “to stick to, to cleave, to join.” Lot is afraid he cannot outrun the coming calamity.
- Genesis 19:19 tn The perfect verb form with vav consecutive carries the nuance of the imperfect verbal form before it.
- Genesis 19:20 tn The Hebrew word עִיר (ʿir) can refer to either a city or a town, depending on the size of the place. Given that this place was described by Lot later in this verse as a “little place,” the translation uses “town.”
- Genesis 19:20 tn Heb “Look, this town is near to flee to there. And it is little.”
- Genesis 19:20 tn Heb “Let me escape to there.” The cohortative here expresses Lot’s request.
- Genesis 19:20 tn Heb “Is it not little?”
- Genesis 19:20 tn Heb “my soul will live.” After the cohortative the jussive with vav conjunctive here indicates purpose/result.
- Genesis 19:21 tn Heb “And he said to him, ‘Look, . . . .’” The order of the clauses has been rearranged for stylistic reasons. The referent of the speaker (“he”) is somewhat ambiguous: It could be taken as the angel to whom Lot has been speaking (so NLT; note the singular references in vv. 18-19), or it could be that Lot is speaking directly to the Lord here. Most English translations leave the referent of the pronoun unspecified and maintain the ambiguity.
- Genesis 19:21 tn Heb “I have lifted up your face [i.e., shown you favor] also concerning this matter.”
- Genesis 19:21 tn The negated infinitive construct indicates either the consequence of God’s granting the request (“I have granted this request, so that I will not”) or the manner in which he will grant it (“I have granted your request by not destroying”).
- Genesis 19:22 tn Heb “Be quick! Escape to there!” The two imperatives form a verbal hendiadys, the first becoming adverbial.
- Genesis 19:22 tn Heb “Therefore the name of the city is called Zoar.” The name of the place, צוֹעַר (tsoʿar) apparently means “Little Place,” in light of the wordplay with the term “little” (מִצְעָר, mitsʿar) used twice by Lot to describe the town (v. 20).
- Genesis 19:23 sn The sun had just risen. There was very little time for Lot to escape between dawn (v. 15) and sunrise (here).
- Genesis 19:23 tn The juxtaposition of the two disjunctive clauses indicates synchronic action. The first action (the sun’s rising) occurred as the second (Lot’s entering Zoar) took place. The disjunctive clauses also signal closure for the preceding scene.
- Genesis 19:24 tn The disjunctive clause signals the beginning of the next scene and highlights God’s action.
- Genesis 19:24 tn Or “burning sulfur” (the traditional “fire and brimstone”).
- Genesis 19:24 tn Heb “from the Lord from the heavens.” The words “It was sent down” are supplied in the translation for stylistic reasons.sn The text explicitly states that the sulfur and fire that fell on Sodom and Gomorrah was sent down from the sky by the Lord. What exactly this was, and how it happened, can only be left to intelligent speculation, but see J. P. Harland, “The Destruction of the Cities of the Plain,” BA 6 (1943): 41-54.
- Genesis 19:25 tn Or “and all the plain”; Heb “and all the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
- Genesis 19:25 tn Heb “and what sprouts of the ground.”
- Genesis 19:26 tn Heb “his”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 19:26 tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5).sn Longingly. Lot’s wife apparently identified with the doomed city and thereby showed lack of respect for God’s provision of salvation. She, like her daughters later, had allowed her thinking to be influenced by the culture of Sodom.
- Genesis 19:27 tn The words “and went” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 19:28 tn Heb “upon the face of.”
- Genesis 19:28 tn Or “all the land of the plain”; Heb “and all the face of the land of the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
- Genesis 19:28 tn Heb “And he saw, and look, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.”sn It is hard to imagine what was going on in Abraham’s mind, but this brief section in the narrative enables the reader to think about the human response to the judgment. Abraham had family in that area. He had rescued those people from the invasion. That was why he interceded. Yet he surely knew how wicked they were. That was why he got the number down to ten when he negotiated with God to save the city. But now he must have wondered, “What was the point?”
- Genesis 19:29 tn The construction is a temporal clause comprised of the temporal indicator, an infinitive construct with a preposition, and the subjective genitive.
- Genesis 19:29 tn Or “of the plain”; Heb “of the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
- Genesis 19:29 tn Heb “remembered,” but this means more than mental recollection here. Abraham’s request (Gen 18:23-32) was that the Lord not destroy the righteous with the wicked. While the requisite minimum number of righteous people (ten, v. 32) needed for God to spare the cities was not found, God nevertheless rescued the righteous before destroying the wicked.sn God showed Abraham special consideration because of the covenantal relationship he had established with the patriarch. Yet the reader knows that God delivered the “righteous” (Lot’s designation in 2 Pet 2:7) before destroying their world—which is what he will do again at the end of the age.
- Genesis 19:29 sn God’s removal of Lot before the judgment is paradigmatic. He typically delivers the godly before destroying their world.
- Genesis 19:29 tn Heb “the overthrow when [he] overthrew.”
- Genesis 19:31 tn Heb “and the firstborn said.”
- Genesis 19:31 tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic. sn Presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled. Perhaps they feared that the destruction was more widespread than it really was, or perhaps they feared some sort of stigma following the disaster that fell on their former town.
- Genesis 19:31 tn Heb “to come over us according to the manner of the whole world.” “To come over us” is a euphemism for sexual relations. “According to the manner of the whole world” is an idiom for what is customary and normal, elsewhere (Josh 23:14; 1 Kgs 2:2) used to describe dying.
- Genesis 19:32 tn Heb “drink wine.”
- Genesis 19:32 tn Heb “and we will lie down with.” The cohortative with vav (ו) conjunctive is subordinated to the preceding cohortative and indicates purpose or result. The phrase “to lie down with” is a euphemism for sexual relations; the translation, in turn, also supplies a euphemism.
- Genesis 19:32 tn Or “that we may preserve.” Here the cohortative with vav (ו) conjunctive indicates their ultimate goal.
- Genesis 19:32 tn Heb “and we will keep alive from our father descendants.”sn For a discussion of the cultural background of the daughters’ desire to preserve our family line see F. C. Fensham, “The Obliteration of the Family as Motif in the Near Eastern Literature,” AION 10 (1969): 191-99.
- Genesis 19:33 tn Heb “drink wine.”
- Genesis 19:33 tn Heb “the firstborn.”
- Genesis 19:33 tn Heb “came and lied down with.” Both of the expressions can be a euphemism for sexual relations. See the note at 2 Sam 12:24.
- Genesis 19:34 tn Heb “the firstborn.”
- Genesis 19:34 tn Heb “to lie with.” The phrase is a euphemism for sexual relations.
- Genesis 19:34 tn Heb “Let’s make him drink wine.”
- Genesis 19:34 tn Heb “And we will keep alive descendants from our father.”
- Genesis 19:35 tn Heb “drink wine.”
- Genesis 19:35 tn Heb “lied down with him.”
- Genesis 19:37 tn Heb “the firstborn.”
- Genesis 19:37 sn The meaning of the name Moab is not certain. The name sounds like the Hebrew phrase “from our father” (מֵאָבִינוּ, meʾavinu) which the daughters used twice (vv. 32, 34). This account is probably included in the narrative in order to portray the Moabites, who later became enemies of God’s people, in a negative light.
- Genesis 19:38 sn The name Ben Ammi means “son of my people.” Like the account of Moab’s birth, this story is probably included in the narrative to portray the Ammonites, another perennial enemy of Israel, in a negative light.
创世记 19
Chinese New Version (Simplified)
罗得接待两位天使
19 黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地, 2 说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。” 3 但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
所多玛的罪恶
4 他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。 5 他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。” 6 罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里, 7 说:“我的弟兄们,请不要作恶。 8 看哪,我有两个女儿,是还没有和男人同房的,让我把她们带出来,你们高兴怎样待她们,就怎样行吧!只是这两个人,因为他们是到舍下来的,你们不可向他们作甚么。” 9 众人却说:“滚开!”又说:“一个来这里寄居的人,竟作起审判官来;现在我们要害你,比害他们还要厉害。”众人就向罗得极力拥挤,他们冲前要打破房门。 10 那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。 11 然后击打那些门外的人,使他们无论老少,都眼目昏眩,以致找不到门口。
12 那二人对罗得说:“你这里还有甚么人没有?无论是女婿、儿女,或是城中所有属你的人,都要把他们从这地方带走。 13 我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。” 14 于是罗得出去,告诉娶了他女儿的女婿说:“你们起来离开这地方;因为耶和华就要毁灭这城。”但是他的女婿以为他在开玩笑。
天使救罗得离开所多玛
15 天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。” 16 罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。 17 二人把他们带出来以后,其中一位说:“逃命吧,不要回头看,也不可留在这片平原上,要逃到山上去,免得你被除灭。” 18 罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。 19 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。 20 看哪,这座城很近,可以逃到那里,那只是一座小城,请让我逃到那里去。那不是一座小城吗?这样我就可以活命了。” 21 有一位天使对他说:“这事我也答应你,你所说的这城,我必不倾覆。 22 你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作甚么。”因此那城名叫琐珥。
所多玛与蛾摩拉被倾覆
23 罗得到达琐珥的时候,太阳已经从地面升上来了。 24 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉; 25 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。 26 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
27 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方, 28 向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。不料,看见那地有烟上升,好象烧窑的烟一样。 29 神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
摩押人和亚扪人的起源
30 罗得因为怕住在琐珥,就与他的两个女儿,一同离开琐珥上了山,住在那里;他和两个女儿住在一个洞里。 31 大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。 32 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以借着父亲保全后裔。” 33 当夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去与父亲同睡,她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。 34 第二天,大女儿对小女儿说:“昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再叫父亲喝酒,你可以进去与他同睡,这样我们可以借着父亲保全后裔。” 35 当夜,她们又叫父亲喝酒,小女儿就起来,与父亲同睡;她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。 36 这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。 37 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。 38 小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.