Font Size
Genesis 19:9-11
New English Translation
Genesis 19:9-11
New English Translation
9 “Out of our way!”[a] they cried, “This man came to live here as a foreigner,[b] and now he dares to judge us![c] We’ll do more harm[d] to you than to them!” They kept pressing in on Lot[e] until they were close enough[f] to break down the door.
10 So the men inside[g] reached out[h] and pulled Lot back into the house[i] as they shut the door. 11 Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest,[j] with blindness. The men outside[k] wore themselves out trying to find the door.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 19:9 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”
- Genesis 19:9 tn Heb “to live as a resident foreigner.”
- Genesis 19:9 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”
- Genesis 19:9 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors—probably nothing short of homosexual rape—they were now ready to inflict on Lot.
- Genesis 19:9 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”
- Genesis 19:9 tn Heb “and they drew near.”
- Genesis 19:10 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “inside” has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 19:10 tn The Hebrew text adds “their hand.” These words have not been translated for stylistic reasons.
- Genesis 19:10 tn Heb “to them into the house.”
- Genesis 19:11 tn Heb “from the least to the greatest.”
- Genesis 19:11 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.