Add parallel Print Page Options

Covenant Circumcision

17 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, ‘I am God Almighty.(A) Live[a] in my presence and be blameless.(B) I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.’

Then Abram fell face down and God spoke with him: ‘As for me, here is my covenant with you: you will become the father of many nations. Your name will no longer be Abram;[b] your name will be Abraham,[c] for I will make you the father of many nations.(C) I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you. I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant(D) to be your God and the God of your offspring after you.(E) And to you and your future offspring[d](F) I will give the land where you are residing – all the land of Canaan – as a permanent possession,(G) and I will be their God.’

God also said to Abraham, ‘As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep my covenant. 10 This is my covenant between me and you and your offspring after you, which you are to keep: every one of your males must be circumcised. 11 You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.[e](H) 12 Throughout your generations, every male among you is to be circumcised(I) at eight days old – every male born in your household or purchased from any foreigner and not your offspring. 13 Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant. 14 If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken my covenant.’

15 God said to Abraham, ‘As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah[f] will be her name. 16 I will bless her; indeed, I will give you a son by her.(J) I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.’

17 Abraham fell face down. Then he laughed(K) and said to himself, ‘Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth? ’ 18 So Abraham said to God, ‘If only Ishmael were acceptable[g] to you! ’

19 But God said, ‘No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac.[h] I will confirm my covenant with him as a permanent covenant for his future offspring. 20 As for Ishmael, I have heard you. I will certainly bless him; I will make him fruitful and will multiply him greatly. He will father twelve tribal leaders,(L) and I will make him into a great nation. 21 But I will confirm my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.’(M) 22 When he finished talking with him, God withdrew[i] from Abraham.(N)

23 So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased – every male among the members of Abraham’s household – and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised, 25 and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. 26 On that very day Abraham and his son Ishmael were circumcised. 27 And all the men of his household – whether born in his household or purchased from a foreigner – were circumcised with him.

Footnotes

  1. 17:1 Or Walk
  2. 17:5 = The Father Is Exalted
  3. 17:5 = Father of a Multitude
  4. 17:8 Lit seed
  5. 17:11 You in v. 11 is pl.
  6. 17:15 = Princess
  7. 17:18 Lit alive
  8. 17:19 = He Laughs
  9. 17:22 Lit went up, or ascended

亞伯蘭改名亞伯拉罕

17 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:

“我是全能的 神,

你要在我面前行事為人;

你要作完全人。

我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”

於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:

“看哪,這就是我和你所立的約:

你要作多國的父。

你的名不要再叫亞伯蘭,

要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。

我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”

約的記號─立割禮

 神又對亞伯拉罕說:“你和你世世代代的後裔都要謹守我的約。 10 我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。 11 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。 12 你們中間世世代代所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子從不是屬你後裔的外族人買來的,生下來第八日都要受割禮。 13 在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。 14 但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”

撒萊改名撒拉

15  神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。 16 我必賜福給她,也必使她為你生一個兒子;我要賜福給她,她也要作多國的母,萬族的君王必從她而出。” 17 亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心裡說:“一百歲的人,還能生孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?” 18 亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”

應許生以撒

19  神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。 20 至於以實瑪利,我也應允你。看哪,我已經賜福給他;我必使他昌盛,子孫極其眾多;他必生十二個族長;我也必使他成為大國。 21 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”

首次受割禮

22  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 23 就在那一天,亞伯拉罕照著 神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。 24 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。 25 他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。 26 就在那一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利,都受了割禮。 27 亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。