Add parallel Print Page Options

Hagar and Ishmael

16 Abram’s wife, Sarai, had not borne any children for him, but she owned an Egyptian slave named Hagar. Sarai said to Abram, ‘Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.’ And Abram agreed to what Sarai said.(A) So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan for ten years. He slept with[a] Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her. Then Sarai said to Abram, ‘You are responsible for my suffering![b] I put my slave in your arms,[c] and when she saw that she was pregnant, I became contemptible to her. May the Lord judge between me and you.’(B)

Abram replied to Sarai, ‘Here, your slave is in your power; do whatever you want with her.’ Then Sarai mistreated her so much that she ran away from her.

The angel of the Lord(C) found her by a spring in the wilderness, the spring on the way to Shur. He said, ‘Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going? ’

She replied, ‘I’m running away from my mistress Sarai.’

The angel of the Lord said to her, ‘Go back to your mistress and submit to her authority.’ 10 The angel of the Lord said to her, ‘I will greatly multiply your offspring,(D) and they will be too many to count.’

11 The angel of the Lord said to her, ‘You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael,[d] for the Lord has heard your cry of affliction. 12 This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.’(E)

13 So she named the Lord who spoke to her: ‘You are El-roi,’[e] for she said, ‘In this place, have I actually seen(F) the one who sees me? ’[f] 14 That is why the well is called Beer-lahai-roi.[g] It is between Kadesh and Bered.

15 So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.

Footnotes

  1. 16:4 Lit He came to
  2. 16:5 Or ‘May my suffering be on you!
  3. 16:5 Lit bosom
  4. 16:11 = God Hears
  5. 16:13 = God Sees Me
  6. 16:13 Hb obscure
  7. 16:14 = Well of the Living One Who Sees Me

夏甲與以實瑪利

16 亞伯蘭的妻子撒萊,沒有為他生孩子。撒萊卻有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。 撒萊對亞伯蘭說:“請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。”亞伯蘭就聽從了撒萊的話。 亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊,把自己的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。 亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。 撒萊對亞伯蘭說:“我因你受屈;我把我的婢女送到你的懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願耶和華在你我之間主持公道。” 亞伯蘭對撒萊說:“你的婢女在你手中,你看怎樣好,就怎樣待她吧。”於是撒萊虐待夏甲,她就從撒萊面前逃走了。

耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她, 就問她:“撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裡來?要到哪裡去?”夏甲回答:“我從我的主母撒萊面前逃出來。” 耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!” 10 耶和華的使者又對她說:“我必使你的後裔人丁興旺,多到不可勝數。” 11 耶和華的使者再對她說:

“看哪,你已經懷了孕,

你要生一個兒子;

你要給他起名叫以實瑪利,

因為耶和華聽見了你的苦情。

12 他將來為人,

必像野驢。

他的手要攻打人,

人的手也要攻打他。

他必住在眾兄弟的東面。”

13 於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫“你是看顧人的 神”,因為她說:“在這裡我不是也看見了那位看顧人的嗎?” 14 因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。

15 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。 16 亞伯蘭八十六歲的時候,夏甲給他生了以實瑪利。