Font Size
Genesis 26:28-29
New English Translation
Genesis 26:28-29
New English Translation
28 They replied, “We could plainly see[a] that the Lord is with you. So we decided there should be[b] a pact between us[c]—between us[d] and you. Allow us to make[e] a treaty with you 29 so that[f] you will not do us any harm, just as we have not harmed[g] you, but have always treated you well[h] before sending you away[i] in peace. Now you are blessed by the Lord.”[j]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 26:28 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
- Genesis 26:28 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 26:28 tn The pronoun “us” here is inclusive—it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
- Genesis 26:28 tn The pronoun “us” here is exclusive—it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
- Genesis 26:28 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
- Genesis 26:29 tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
- Genesis 26:29 tn Heb “touched.”
- Genesis 26:29 tn Heb “and just as we have done only good with you.”
- Genesis 26:29 tn Heb “and we sent you away.”
- Genesis 26:29 tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.