C’est pourquoi Isaac resta à Guérar.

Lorsque les hommes de l’endroit s’enquéraient au sujet de sa femme, il répondait : C’est ma sœur.

Il ne disait pas qu’elle était sa femme : il avait peur que les gens de l’endroit le tuent à cause d’elle, car elle était belle. Comme il était déjà depuis assez longtemps dans le pays, Abimélek, le roi des Philistins, regardant par la fenêtre, surprit Isaac en train de s’amuser avec Rébecca sa femme.

Read full chapter

So Isaac dwelt in Gerar. And the men of the place asked about his wife. And (A)he said, “She is my sister”; for (B)he was afraid to say, “She is my wife,” because he thought, “lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is (C)beautiful to behold.” Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, [a]showing endearment to Rebekah his wife.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 26:8 caressing

Isaac and Abimelech

So Isaac settled in Gerar. When the men of the place asked him about his wife, (A)he said, “She is my sister,” for (B)he feared to say, “My wife,” thinking, “lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because (C)she was attractive in appearance. When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with[a] Rebekah his wife.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 26:8 Hebrew may suggest an intimate relationship