Print Page Options

But he is under guardians[a] and managers until the date set by his[b] father. So also we, when we were minors,[c] were enslaved under the basic forces[d] of the world. But when the appropriate time[e] had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 4:2 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropos), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagōgos) according to L&N 36.5.
  2. Galatians 4:2 tn Grk “the,” but the Greek article is used here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  3. Galatians 4:3 tn See the note on the word “minor” in 4:1.
  4. Galatians 4:3 tn Or “basic principles,” “elemental things,” or “elemental spirits.” Some interpreters take this as a reference to supernatural powers who controlled nature and/or human fate.
  5. Galatians 4:4 tn Grk “the fullness of time” (an idiom for the totality of a period of time, with the implication of proper completion; see L&N 67.69).

The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father. So also, when we were underage, we were in slavery(A) under the elemental spiritual forces[a] of the world.(B) But when the set time had fully come,(C) God sent his Son,(D) born of a woman,(E) born under the law,(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 4:3 Or under the basic principles

But is under tutors and governors until the time appointed of the father.

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

Read full chapter

but is under guardians and stewards until the time appointed by the father. Even so we, when we were children, (A)were in bondage under the elements of the world. But (B)when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, (C)born[a] (D)of a woman, (E)born under the law,

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 4:4 Or made

Sønnen må rette seg etter sin formynder og forvalter, helt til han har oppnådd den alderen faren hans hadde bestemt.

Slik var det også for oss før Kristus kom. Vi var slaver under denne verdens onde makter. Men da tiden kom som Gud hadde bestemt, sendte han sin sønn. Han ble født av en kvinne og var selv nødt til å være lydig mot Moseloven[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:4 Moseloven, eller den jødiske loven, finnes skrevet ned i Første til Femte Mosebok.