Rebuilding the Altar

(A)When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem. Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and (B)Zerubbabel the son of (C)Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, (D)as it is written in the Law of Moses the (E)man of God. They set the altar in its place, (F)for fear was on them because of the peoples of the lands, and (G)they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening. (H)And they kept the Feast of Booths, (I)as it is written, (J)and offered the daily burnt offerings by number according to the rule, as each day required, and after that the regular burnt (K)offerings, the offerings at the new moon (L)and at all the appointed feasts of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord. From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid. So they gave money to the masons and the carpenters, (M)and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians (N)to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, (O)according to the grant that they had from Cyrus king of Persia.

Rebuilding the Temple

Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, (P)Zerubbabel the son of Shealtiel and (Q)Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They (R)appointed the Levites, from twenty years old and upward, to (S)supervise the work of the house of the Lord. And (T)Jeshua with his sons and his brothers, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together (U)supervised the workmen in the house of God, along with the (V)sons of Henadad and the Levites, their sons and brothers.

10 And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, (W)according to the directions of David king of Israel. 11 And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,

(X)“For he is good,
    for his steadfast love endures forever toward Israel.”

And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid. 12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, (Y)old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy, 13 so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.

Adversaries Oppose the Rebuilding

Now when (Z)the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel, they approached Zerubbabel and the heads of fathers' houses and said to them, “Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever (AA)since the days of (AB)Esarhaddon king of Assyria (AC)who brought us here.” But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, (AD)“You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, (AE)as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”

Then (AF)the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build and bribed counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

And in the reign of (AG)Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

The Letter to King Artaxerxes

In the days of Artaxerxes, Bishlam and (AH)Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written (AI)in Aramaic and translated.[a] Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the (AJ)judges, the (AK)governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the (AL)Elamites, 10 and the rest of the nations whom the great and noble (AM)Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River. 11 (This is a copy of the letter that they sent.) “To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now 12 be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are (AN)finishing the walls and repairing the foundations. 13 Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay (AO)tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired. 14 Now because we eat the salt of the palace[b] and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king, 15 in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste. 16 We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”

The King Orders the Work to Cease

17 The king sent an answer: “To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now 18 the letter that you sent to us has been (AP)plainly read before me. 19 And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it. 20 And mighty kings have been over Jerusalem, (AQ)who ruled over the whole province Beyond the River, to whom (AR)tribute, custom, and toll were paid. 21 Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me. 22 And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”

23 Then, when the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease. 24 Then the work on the house of God that is in Jerusalem stopped, and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.

Rebuilding Begins Anew

Now the prophets, (AS)Haggai and (AT)Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them. (AU)Then Zerubbabel the son of Shealtiel and (AV)Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were (AW)with them, supporting them.

At the same time (AX)Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus: (AY)“Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?” They also asked them this:[c] “What are the names of the men who are building this building?” But (AZ)the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.

Tattenai's Letter to King Darius

This is a copy of the letter that (BA)Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the (BB)governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king. They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace. Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands. Then we asked those elders and spoke to them thus: (BC)‘Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?’ 10 We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.[d] 11 And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, (BD)which a great king of Israel built and (BE)finished. 12 (BF)But because our fathers had angered the God of heaven, he (BG)gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia. 13 (BH)However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt. 14 (BI)And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was (BJ)Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said to him, “Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.” 16 Then this (BK)Sheshbazzar came and (BL)laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is (BM)not yet finished.’ 17 Therefore, if it seems good to the king, (BN)let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.”

Footnotes

  1. Ezra 4:7 Hebrew written in Aramaic and translated in Aramaic, indicating that 4:8–6:18 is in Aramaic; another interpretation is The letter was written in the Aramaic script and set forth in the Aramaic language
  2. Ezra 4:14 Aramaic because the salt of the palace is our salt
  3. Ezra 5:4 Septuagint, Syriac; Aramaic Then we said to them,
  4. Ezra 5:10 Aramaic of the men at their heads

The Resurrection

20 (A)Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that (B)the stone had been taken away from the tomb. So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, (C)the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and (D)we do not know where they have laid him.” (E)So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. And stooping to look in, he saw (F)the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, and (G)the face cloth, which had been on Jesus'[a] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. Then the other disciple, (H)who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet (I)they did not understand the Scripture, (J)that he must rise from the dead. 10 Then the disciples went back to their homes.

Jesus Appears to Mary Magdalene

11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. 12 And (K)she saw (L)two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, (M)“Woman, why are you weeping?” She said to them, (N)“They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Having said this, she turned around and (O)saw Jesus standing, (P)but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, (Q)“Woman, why are you weeping? (R)Whom are you seeking?” Supposing him to be (S)the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic,[b] (T)“Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to (U)my brothers and say to them, (V)‘I am ascending to my Father and your Father, to (W)my God and your God.’” 18 Mary Magdalene (X)went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.

Jesus Appears to the Disciples

19 (Y)On the evening (Z)of that day, the first day of the week, (AA)the doors being locked where the disciples were (AB)for fear of the Jews,[c] Jesus came and stood among them and said to them, (AC)“Peace be with you.” 20 When he had said this, (AD)he showed them his hands and his side. Then (AE)the disciples were glad when they saw the Lord. 21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As (AF)the Father has sent me, (AG)even so I am sending you.” 22 And when he had said this, he (AH)breathed on them and said to them, (AI)“Receive the Holy Spirit. 23 (AJ)If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”

Jesus and Thomas

24 Now (AK)Thomas, one of the twelve, called the Twin,[d] was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, (AL)“Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”

26 Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. (AM)Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, (AN)“Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, (AO)“Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.” 28 Thomas answered him, (AP)“My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? (AQ)Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

The Purpose of This Book

30 (AR)Now Jesus did many other signs (AS)in the presence of the disciples, which are not written in this book; 31 (AT)but these are written so that you may (AU)believe that Jesus is the Christ, (AV)the Son of God, and that by believing (AW)you may have life (AX)in his name.

Footnotes

  1. John 20:7 Greek his
  2. John 20:16 Or Hebrew
  3. John 20:19 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time
  4. John 20:24 Greek Didymus

Bible Gateway Recommends