Add parallel Print Page Options

The People Confess Their Sins

10 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites—men, women, and children alike—gathered around him. The people wept loudly.[a] Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam,[b] addressed Ezra:

“We have been unfaithful to our God by marrying[c] foreign women from the local peoples.[d] Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.[e] Therefore let us enact[f] a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord,[g] and that of those who respect[h] the commandments of our God. And let it be done according to the law. Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”

So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan.[i] And they all took a solemn oath. Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed[j] there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.

A proclamation[k] was circulated[l] throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem. Everyone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.

All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days. (It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.

10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel. 11 Now give praise to the Lord God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents[m] and from these foreign wives.”

12 All the assembly replied in a loud voice: “We will do just as you have said![n] 13 However, the people are numerous and it is the rainy season.[o] We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter. 14 Let our leaders take steps[p] on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”

15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah were[q] against this, assisted by Meshullam and Shabbethai the Levite. 16 So the exiles proceeded accordingly. Ezra the priest separated out[r] by name men who were leaders in their family groups.[s] They sat down to consider this matter on the first day of the tenth month, 17 and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.

Those Who Had Taken Foreign Wives

18 It was determined[t] that from the descendants of the priests, the following had taken foreign wives: from the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 (They gave their word[u] to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)

20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.

21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

23 From the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also known as Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

25 From the Israelites: from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.

26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.

27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.

30 From the descendants of Pahath Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.

31 From[v] the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

34 From the descendants of Bani:[w] Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.

38 From[x] the descendants of Binnui: Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph.

43 From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.

44 All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.[y]

Footnotes

  1. Ezra 10:1 tn Heb “with much weeping.”
  2. Ezra 10:2 tc The translation reads with the Qere, many medieval Hebrew mss, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate עֵילָם (ʿelam, “Elam”) rather than the reading עוֹלָם (ʿolam, “eternity”) found in the MT.
  3. Ezra 10:2 tn Heb “in that we have given a dwelling to.” So also in vv. 14, 17, 18.
  4. Ezra 10:2 tn Heb “the peoples of the lands.”
  5. Ezra 10:2 tn Heb “upon this.”
  6. Ezra 10:3 tn Heb “cut.”
  7. Ezra 10:3 tn The MT vocalizes this word as a plural, which could be understood as a reference to God, but the context seems to suggest that a human lord is intended. The apparatus of BHS suggests repointing the word as a singular (“my lord”), but this is unnecessary. The plural (“my lords”) can be understood in an honorific sense even when a human being is in view. Most English versions regard this as a reference to Ezra, so the present translation supplies “your” before “counsel” to make this clear.
  8. Ezra 10:3 tn Heb “who tremble at”; NAB, NIV “who fear.”
  9. Ezra 10:5 tn Heb “to do according to this plan.”
  10. Ezra 10:6 tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX.
  11. Ezra 10:7 tn Heb “voice.”
  12. Ezra 10:7 tn Heb “they sent.”
  13. Ezra 10:11 tn Heb “the peoples of the land.”
  14. Ezra 10:12 tn Heb “thus according to your word [singular = Qere] concerning us, to do.”
  15. Ezra 10:13 tn Heb “the time [is] rain showers.”
  16. Ezra 10:14 tn Heb “stand.”
  17. Ezra 10:15 tn Heb “stood.”
  18. Ezra 10:16 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadelu, “were separated”) of the MT.
  19. Ezra 10:16 tn Heb “the heads of the fathers, to the house of their fathers, and all of them by name.”
  20. Ezra 10:18 tn Heb “found.”
  21. Ezra 10:19 tn Heb “hand.”
  22. Ezra 10:31 tc The translation reads with many medieval Hebrew mss and ancient versions וּמִבְּנֵי (umibbene, “and from the sons of”) rather than the reading וּבְנֵי (uvene, “and the sons of”) found in the MT.
  23. Ezra 10:34 tn The name “Bani” appears in both v. 29 and v. 34. One of these names has probably undergone alteration in the transmission process, but it is not clear exactly where the problem lies or how it should be corrected.
  24. Ezra 10:38 tc The translation reads וּמִבְּנֵי בִנּוּי (umibbene vinnuy, “and from the sons of Binnui”) rather than the reading וּבָנִי וּבִנּוּי (uvani uvinnuy, “and Bani and Binnui”) of the MT.
  25. Ezra 10:44 tc The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT. But the passage may have undergone textual variation in the transmission process. One proposal is that the text should be emended to read “and they sent these wives and children away” (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV).

Os israelitas arrependem-se e despedem suas mulheres heteias

10 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro. Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel. Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei. Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim. Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.

E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro. E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém; e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.

Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas. 10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel. 11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas. 12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer. 13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio. 14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa. 15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.

16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio. 17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.

18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias. 19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito. 20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias. 21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias. 22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.

23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer. 24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.

25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia. 26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias. 27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza. 28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai. 29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote. 30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés. 31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão, 32 Benjamim, Maluque e Semarias. 33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei. 34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel, 35 Benaia, Bedias, Queluí, 36 Vanias, Meremote, Eliasibe, 37 Matanias, Matenai, Jaasai, 38 Bani, Binui, Simei, 39 Selemias, Natã, Adaías, 40 Macnadebai, Sasai, Sarai, 41 Azarel, Selemias, Semarias, 42 Salum, Amarias e José. 43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia. 44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.