Add parallel Print Page Options

21 I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it. 22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place.[a] Vandals will enter it and desecrate it.[b] 23 (Make the chain,[c] because the land is full of murder[d] and the city is full of violence.)

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 7:22 sn My treasured place probably refers to the temple (however, cf. NLT’s “my treasured land”).
  2. Ezekiel 7:22 sn Since the pronouns “it” are both feminine, they do not refer to the masculine “my treasured place”; instead they probably refer to Jerusalem or the land, both of which are feminine in Hebrew.
  3. Ezekiel 7:23 tc The Hebrew word “the chain” occurs only here in the OT. The reading of the LXX (“and they will make carnage”) seems to imply a Hebrew text of הַבַּתּוֹק (habbattoq, “disorder, slaughter”) instead of הָרַתּוֹק (haratoq, “the chain”). The LXX is also translating the verb as a third person plural future and taking this as the end of the preceding verse. As M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:154) notes, this may refer to a chain for a train of exiles, but “the context does not speak of exile but of the city’s fall. The versions guess desperately, and we can do little better.”
  4. Ezekiel 7:23 tn Heb “judgment for blood,” i.e., indictment or accountability for bloodshed. The word for “judgment” does not appear in the similar phrase in 9:9.

21 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。

23 “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。

Read full chapter

21 I will give it as (A)plunder
Into the hands of strangers,
And to the wicked of the earth as spoil;
And they shall defile it.
22 I will turn My face from them,
And they will defile My secret place;
For robbers shall enter it and defile it.

23 ‘Make a chain,
For (B)the land is filled with crimes of blood,
And the city is full of violence.

Read full chapter