Exodus 33
Revised Standard Version
The Command to Leave Sinai
33 The Lord said to Moses, “Depart, go up hence, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘To your descendants I will give it.’ 2 And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Per′izzites, the Hivites, and the Jeb′usites. 3 Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.”
4 When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man put on his ornaments. 5 For the Lord had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now put off your ornaments from you, that I may know what to do with you.’” 6 Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
The Tent outside the Camp
7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it the tent of meeting. And every one who sought the Lord would go out to the tent of meeting, which was outside the camp. 8 Whenever Moses went out to the tent, all the people rose up, and every man stood at his tent door, and looked after Moses, until he had gone into the tent. 9 When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the Lord would speak with Moses. 10 And when all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, all the people would rise up and worship, every man at his tent door. 11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.
Moses’ Intercession
12 Moses said to the Lord, “See, thou sayest to me, ‘Bring up this people’; but thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’ 13 Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee and find favor in thy sight. Consider too that this nation is thy people.” 14 And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.” 15 And he said to him, “If thy presence will not go with me, do not carry us up from here. 16 For how shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? Is it not in thy going with us, so that we are distinct, I and thy people, from all other people that are upon the face of the earth?”
17 And the Lord said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do; for you have found favor in my sight, and I know you by name.” 18 Moses said, “I pray thee, show me thy glory.” 19 And he said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim before you my name ‘The Lord’; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. 20 But,” he said, “you cannot see my face; for man shall not see me and live.” 21 And the Lord said, “Behold, there is a place by me where you shall stand upon the rock; 22 and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by; 23 then I will take away my hand, and you shall see my back; but my face shall not be seen.”
出埃及记 33
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
起程的吩咐
33 耶和华吩咐摩西说:“去,离开这里,你和你从埃及地领出来的百姓要上到我起誓应许给亚伯拉罕、以撒和雅各之地去;我曾对他们说:‘我要将这地赐给你的后裔’。 2 我要差遣使者在你前面,把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出 3 那流奶与蜜之地。但我不与你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,免得我在路上把你们灭绝。”
4 百姓一听见这坏的信息,他们就悲哀,没有人佩戴首饰。 5 耶和华对摩西说:“你对以色列人说:‘你们是硬着颈项的百姓,我若在你们中间一起上去,只一瞬间,就必把你们灭绝。现在把你们身上的首饰摘下来,我好知道该怎样处置你们。’” 6 以色列人离开何烈山以后,就把身上的首饰摘下来。
摩西进会幕
7 摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。 8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直到他进了会幕。 9 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。 10 众百姓看见云柱停在会幕的门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。 11 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话。摩西回到营里去,他的年轻助手嫩的儿子约书亚却没有离开会幕。
耶和华应许跟百姓同去
12 摩西对耶和华说:“看,你曾对我说:‘将这百姓领上去’;却没有让我知道你要差派谁与我同去。你还说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’ 13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,并在你眼前蒙恩。求你顾念这国是你的子民。” 14 耶和华说:“我必亲自去,让你安心。” 15 摩西说:“你若不亲自去,就不要把我们从这里领上去。 16 现在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因为你与我们同去,使我和你的百姓与地面上的万民有分别吗?” 17 耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。” 18 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。” 19 耶和华说:“我要显示我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁。” 20 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。” 21 耶和华说:“看哪,靠近我这里有个地方,你可以站在这磐石上。 22 当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去, 23 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.