10 现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。” 11 但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?” 12 上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”

Read full chapter

10 So now, go. I am sending(A) you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”(B)

11 But Moses said to God, “Who am I(C) that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”

12 And God said, “I will be with you.(D) And this will be the sign(E) to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you[a] will worship God on this mountain.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 3:12 The Hebrew is plural.

10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Read full chapter

10 (A)Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”

11 But Moses said to God, (B)“Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”

12 So He said, (C)“I will certainly be with you. And this shall be a (D)sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”

Read full chapter

10 (A)Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.” 11 But Moses said to God, (B)“Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?” 12 He said, (C)“But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, (D)you shall serve God on this mountain.”

Read full chapter