Add parallel Print Page Options

The entire company[a] of Israelites murmured against Moses and Aaron in the wilderness. The Israelites said to them, “If only we had died[b] by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by[c] the pots of meat, when we ate bread to the full,[d] for you have brought us out into this wilderness to kill[e] this whole assembly with hunger!”

Then the Lord said to Moses, “I am going to rain[f] bread from heaven for you, and the people will go out[g] and gather the amount for each day, so that I may test them.[h] Will they walk in my law[i] or not?

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 16:2 tn Or “community” or “assembly.”
  2. Exodus 16:3 tn The text reads: מִי־יִתֵּן מוּתֵנוּ (mi yitten mutenu, “who will give our dying”) meaning “If only we had died.” מוּתֵנוּ is the Qal infinitive construct with the suffix. This is one way that Hebrew expresses the optative with an infinitive construct. See R. J. Williams, Hebrew Syntax, 91-92, §547.
  3. Exodus 16:3 tn The form is a Qal infinitive construct used in a temporal clause, and the verb “when we ate” has the same structure.
  4. Exodus 16:3 sn That the complaint leading up to the manna is unjustified can be seen from the record itself. They left Egypt with flocks and herds and very much cattle, and about 45 days later they are complaining that they are without food. Moses reminded them later that they lacked nothing (Deut 3:7; for the whole sermon on this passage, see 8:1-20). Moreover, the complaint is absurd because the food of work gangs was far more meager than they recall. The complaint was really against Moses. They crave the eating of meat and of bread and so God will meet that need; he will send bread from heaven and quail as well.
  5. Exodus 16:3 tn לְהָמִית (lehamit) is the Hiphil infinitive construct showing purpose. The people do not trust the intentions or the plan of their leaders and charge Moses with bringing everyone out to kill them.
  6. Exodus 16:4 tn The particle הִנְנִי (hineni) before the active participle indicates the imminent future action: “I am about to rain.”
  7. Exodus 16:4 tn This verb and the next are the Qal perfect tenses with vav (ו) consecutives; they follow the sequence of the participle, and so are future in orientation. The force here is instruction—“they will go out” or “they are to go out.”
  8. Exodus 16:4 tn The verb in the purpose/result clause is the Piel imperfect of נָסָה (nasah), אֲנַסֶּנוּ (ʾanassenu)—“in order that I may prove them [him].” The giving of the manna will be a test of their obedience to the detailed instructions of God as well as being a test of their faith in him (if they believe him they will not gather too much). In chap. 17 the people will test God, showing that they do not trust him.
  9. Exodus 16:4 sn The word “law” here properly means “direction” at this point (S. R. Driver, Exodus, 146), but their obedience here would indicate also whether or not they would be willing to obey when the Law was given at Sinai.