Exodus 7:9
New English Translation
9 “When Pharaoh says to you, ‘Do[a] a miracle,’ and you say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down[b] before Pharaoh,’ it will become[c] a snake.”
Read full chapterFootnotes
- Exodus 7:9 tn The verb is תְּנוּ (tenu), literally “give.” The imperative is followed by an ethical dative that strengthens the subject of the imperative: “you give a miracle.”
- Exodus 7:9 tn Heb “and throw it.” The direct object, “it,” is implied.
- Exodus 7:9 tn The form is the jussive יְהִי (yehi). Gesenius notes that frequently in a conditional clause, a sentence with a protasis and apodosis, the jussive will be used. Here it is in the apodosis (GKC 323 §109.h).
出 埃 及 記 7:9
Chinese Union Version (Traditional)
9 法 老 若 對 你 們 說 : 你 們 行 件 奇 事 罷 ! 你 就 吩 咐 亞 倫 說 : 把 杖 丟 在 法 老 面 前 , 使 杖 變 作 蛇 。
Read full chapter
Exodus 7:9
New King James Version
9 “When Pharaoh speaks to you, saying, (A)‘Show a miracle for yourselves,’ then you shall say to Aaron, (B)‘Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.’ ”
Read full chapter
Exodus 7:9
Common English Bible
9 “When Pharaoh says to you, ‘Do one of your amazing acts,’ then say to Aaron, ‘Take your shepherd’s rod and throw it down in front of Pharaoh, and it will turn into a cobra.’”[a]
Read full chapterFootnotes
- Exodus 7:9 Or serpent
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Common English Bible