Add parallel Print Page Options

20 Eu Îmi voi întinde(A) mâna şi voi lovi Egiptul cu tot(B) felul de minuni, pe care le voi face în mijlocul lui. După aceea, are să vă lase să plecaţi. 21 Voi face(C) chiar ca poporul acesta să capete trecere înaintea egiptenilor, şi, când veţi pleca, nu veţi pleca cu mâinile goale. 22 Fiecare femeie(D) va cere de la vecina ei şi de la cea care locuieşte în casa ei vase de argint, vase de aur şi haine, pe care le veţi pune pe fiii şi fiicele voastre. Şi veţi jefui(E) astfel pe egipteni.”

Read full chapter

20 Eu Îmi voi întinde mâna şi voi lovi Egiptul cu toate minunile Mele, pe care le voi face în el; după aceea monarhul Egiptului vă va lăsa să plecaţi. 21 Eu voi face ca acest popor să găsească bunăvoinţă la egipteni în aşa fel încât, atunci când veţi pleca, să nu ieşiţi cu mâinile goale. 22 Fiecare femeie israelită va cere vecinei ei şi oricărei femei care locuieşte în casa vecinilor, lucruri de argint, lucruri de aur şi îmbrăcăminte; acestea le veţi pune pe fiii şi pe fiicele voastre şi astfel îi veţi prăda pe egipteni.

Read full chapter

20 So I will stretch out my hand(A) and strike the Egyptians with all the wonders(B) that I will perform among them. After that, he will let you go.(C)

21 “And I will make the Egyptians favorably disposed(D) toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.(E) 22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver(F) and gold(G) and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder(H) the Egyptians.”(I)

Read full chapter