Add parallel Print Page Options

El banquete de Ester

Al tercer día Ester se vistió con sus vestiduras reales y se puso en el atrio interior del palacio[a] del rey delante de los aposentos[b] del rey(A). El rey estaba sentado en su trono real en el aposento del trono[c](B), frente a la entrada del palacio. Cuando el rey vio a la reina Ester de pie en el atrio, ella obtuvo gracia ante sus ojos(C); y el rey extendió hacia Ester el cetro de oro que estaba en su mano(D). Ester entonces se acercó y tocó el extremo del cetro. Y el rey le dijo: «¿Qué te preocupa, reina Ester? ¿Y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará(E)». Ester respondió: «Si le parece bien al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado».

«Traigan pronto a Amán para que hagamos como Ester desea[d]», dijo el rey. Y el rey vino con Amán al banquete que Ester había preparado(F). Y mientras bebían el vino en el banquete[e], el rey dijo a Ester: «¿Cuál es tu petición? Te será concedida. ¿Y cuál es tu deseo? Aun hasta la mitad del reino, se te dará[f](G)». Respondió Ester: «Mi petición y mi deseo es: si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si le place al rey conceder mi petición y hacer lo que yo pido[g](H), que venga el rey con Amán al banquete que yo les prepararé(I), y mañana haré conforme a la palabra del rey».

Aquel día Amán salió alegre y con corazón contento; pero cuando Amán vio a Mardoqueo en la puerta del rey(J) y que este no se levantaba ni temblaba[h] delante de él, Amán se llenó de furor contra Mardoqueo(K). 10 Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres(L). 11 Entonces Amán les contó la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos(M), y todas las ocasiones en que el rey lo había engrandecido, y cómo lo había exaltado sobre los príncipes y siervos del rey(N). 12 Y Amán añadió: «Aun la reina Ester no permitió que nadie, excepto yo, viniera con el rey al banquete que ella había preparado; y también para mañana estoy invitado por[i] ella junto con el rey(O). 13 Sin embargo, nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey(P)».

14 Su mujer Zeres y todos sus amigos le dijeron: «Haz que se prepare una horca[j] de 50 codos (22.5 metros) de alto, y por la mañana pide al rey que ahorquen a Mardoqueo en ella(Q); entonces ve gozoso con el rey al banquete». Y el consejo[k] agradó a Amán, y mandó preparar la horca[l].

Footnotes

  1. 5:1 Lit. de la casa.
  2. 5:1 Lit. de la casa.
  3. 5:1 Lit. en la casa real.
  4. 5:5 Lit. la palabra de Ester.
  5. 5:6 Lit. Y en el banquete de vino.
  6. 5:6 Lit. y será hecho.
  7. 5:8 Lit. mi petición.
  8. 5:9 O ni se movía.
  9. 5:12 Lit. llamado a.
  10. 5:14 Lit. árbol.
  11. 5:14 Lit. asunto.
  12. 5:14 Lit. árbol.

以斯帖為王和哈曼設宴

第三天,以斯帖身穿朝服進入王宮內院,面對大殿站立,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。 王見以斯帖王后站在院內,就施恩給她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便上前摸杖頭。 王問道:「以斯帖王后啊,你有什麼事?你有何要求?就是半壁江山,也必賜給你!」 以斯帖回答說:「王若願意,就請王今天帶哈曼來赴我預備的宴席。」 王說:「快召哈曼來,我們好照以斯帖的話做。」於是王帶著哈曼赴以斯帖預備的宴席。 席間,王對以斯帖說:「你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」 以斯帖回答說:「王啊,我所要、我所求的就是, 我若得到王的恩寵,王若願意賜我所要所求的,就請王明天帶哈曼再來赴我預備的宴席,到時我一定向王稟明。」

哈曼圖謀殺末底改

那天哈曼出來,心中歡喜快樂。但他看見末底改在宮門前既不起身,也不對他表示畏懼,心中十分惱火。 10 哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子細利斯叫來, 11 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣擢升他,使他位極人臣。 12 哈曼又說:「還有,以斯帖王后只請了我隨王赴她預備的宴席。她還請我明天隨王赴宴。 13 但只要我看見猶太人末底改坐在宮門口,這一切對我都毫無意義。」 14 他妻子細利斯和他所有的朋友對他說:「你可以叫人做一個二十三米高的木架,明天早上求王將末底改吊在上面,然後你可以快樂地隨王去赴宴。」哈曼喜歡這個提議,就叫人做了木架。