Add parallel Print Page Options

En lovsang til Herren

25 Almægtige Gud, du er min Gud.
    Jeg vil synge din pris og ære dit navn.
Underfulde ting har du gjort,
    udført dine planer fra fortids dage.
Byer har du lagt i ruiner,
    jævnet fæstningsværker med jorden.
Fjendens paladser er sunket i grus
    for aldrig mere at genopbygges.
Mægtige nationer skal lovprise dig,
    ondskabens byer skal ryste af skræk,
for du frelser dem, som stoler på dig,
    du hjælper de svage i deres nød.
Du giver dem læ for stormen og skygge for heden,
    du værner dem mod den ondskab og vold,
        der pisker imod dem som regn mod en mur.
Som kølende skyer i ørkenens hede
    dæmper du voldsmænds voldsomme vrede.

En fest for alverdens folk

På Zions bjerg vil Herren holde fest for alverdens folkeslag, et gilde med lækre retter og udsøgte vine. Til den tid vil han fjerne det tæppe af frygt, som indhyller alle folkeslag, for han vil tilintetgøre døden for evigt. Gud Herren vil tørre tårerne bort fra hver kind og fjerne forhånelsen af sit folk overalt på jorden. Det er Herren, der har talt.

Da skal hele folket udbryde: „Han er vores Gud! Vi satte vores lid til ham, og han frelste os. Han er den Herre, som vi ventede på med længsel. Lad os juble og glæde os, fordi han har frelst os.”

10 Herrens velsignelse hviler over Zions bjerg, men moabitterne bliver trampet ned som halm i en mødding. 11 De kæmper for at holde sig oven vande, men trods deres dygtighed ydmyger Herren dem for deres stoltheds og indbildskheds skyld. 12 Deres tårnhøje mure nedbryder han, så de synker i grus og bliver til støv.

God Will Swallow Up Death Forever

25 O Lord, (A)you are my God;
    (B)I will exalt you; I will praise your name,
for you have done wonderful things,
    (C)plans formed of old, faithful and sure.
For you have made the city (D)a heap,
    the fortified city a ruin;
the foreigners' palace is a city no more;
    it will never be rebuilt.
(E)Therefore strong peoples will glorify you;
    cities of ruthless nations will fear you.
(F)For you have been a stronghold to the poor,
    a stronghold to the needy in his distress,
    (G)a shelter from the storm and a shade from the heat;
(H)for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
    (I)like heat in a dry place.
You subdue the noise of the foreigners;
    as heat by the shade of a cloud,
    so the song of the ruthless is put down.

(J)On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
    a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
    (K)of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
And he will swallow up (L)on this mountain
    the covering that is cast over all peoples,
    (M)the veil that is spread over all nations.
    (N)He will swallow up death forever;
and (O)the Lord God will wipe away tears from all faces,
    and (P)the reproach of his people he will take away from all the earth,
    (Q)for the Lord has spoken.
It will be said on that day,
    “Behold, this is our God; (R)we have waited for him, that he might save us.
    This is the Lord; we have waited for him;
    (S)let us be glad and rejoice in his salvation.”
10 For the hand of the Lord will rest (T)on this mountain,
    and (U)Moab shall be trampled down in his place,
    as straw is trampled down in a dunghill.[a]
11 (V)And he will spread out his hands in the midst of it
    as a swimmer spreads his hands out to swim,
    but the Lord (W)will lay low his pompous pride together with the skill[b] of his hands.
12 And the high fortifications of his walls he will bring down,
    lay low, and cast to the ground, to the dust.

Footnotes

  1. Isaiah 25:10 The Hebrew words for dunghill and for the Moabite town Madmen (Jeremiah 48:2) sound alike
  2. Isaiah 25:11 Or in spite of the skill