Font Size
Ecclesiastes 7:17-19
New English Translation
Ecclesiastes 7:17-19
New English Translation
17 Do not be excessively wicked and do not be a fool;
otherwise[a] you might die before your time.
18 It is best to take hold of one warning[b] without letting go of the other warning;[c]
for the one who fears God will follow[d] both warnings.[e]
Wisdom Needed Because No One is Truly Righteous
19 Wisdom gives a wise person more protection[f]
than ten rulers in a city.
Footnotes
- Ecclesiastes 7:17 tn Heb “Why?” The question is rhetorical.
- Ecclesiastes 7:18 tn The word “warning” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation two times in this line for clarity.
- Ecclesiastes 7:18 sn The other warning. Qoheleth is referring to the two words of advice in 7:16-17. He is not, as some suggest, urging his readers to grasp righteousness without letting go of wickedness. His point is not that people should live their lives with a balance of modest righteousness and modest wickedness. Because he urges the fear of God in 7:18b, he cannot be inconsistent in suggesting that his readers offend the fear of God by indulging in some degree of sin in order to counterbalance an overly righteous life. Rather, the proper fear of God will prevent a person from trusting in righteousness and wisdom alone for his security, and it will also prevent indulgence in wickedness and folly.
- Ecclesiastes 7:18 tn Or “will escape both”; or “will go forth in both.” The Hebrew phrase יֵצֵא אֶת־כֻּלָּם (yetseʾ ʾet kullam, “he will follow both of them”) has been interpreted in several ways: (1) To adopt a balanced lifestyle that is moderately righteous while allowing for self-indulgence in moderate wickedness (“to follow both of them,” that is, to follow both righteousness and wickedness). However, this seems to unnecessarily encourage an antinomian rationalization of sin and moral compromise. (2) To avoid the two extremes of being over-righteous and over-wicked. This takes יֵצֵא in the sense of “to escape,” e.g., Gen 39:12, 15; 1 Sam 14:14; Jer 11:11; 48:9; cf. HALOT 426 s.v. יצא 6.c; BDB 423 s.v. יָצָא 1.d. (3) To follow both of the warnings given in 7:16-17. This approach finds parallels in postbiblical rabbinic literature denoting the action of discharging one’s duty of obedience and complying with instruction. In postbiblical rabbinic literature the phrase יְדֵי יֵצֵא (yetseʾ yede, “to go out of the hands of”) is an idiom meaning “to comply with the requirements of the law” (Jastrow 587 s.v. יָצָא Hif.5.a). This fits nicely with the context of 7:16-17 in which Qoheleth issued two warnings. In 7:18a Qoheleth exhorted his readers to follow both of his warnings: “It is best to grasp the first warning without letting go of the second warning.” The person who fears God will heed both warnings. He will not depend upon his own righteousness and wisdom, but upon God’s sovereign bestowal of blessings. Likewise, he will not exploit the exceptions to the doctrine of retribution to indulge in sin, rationalizing sin away just because the wicked sometimes do not get what they deserve.
- Ecclesiastes 7:18 tn Heb “both.” The term “warnings” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Alternately, “both [extremes]” or “both [fates].” The point of this expression is either (1) “ he achieves both things,” (2) “he escapes all these misfortunes,” (3) “he does his duty by both,” or (4) “he avoids both extremes.” See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:580-81.
- Ecclesiastes 7:19 tn Heb “gives strength.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.