Ecclésiaste 4
La Bible du Semeur
La vie sociale
Les oppressions
4 J’ai encore considéré toutes les oppressions qui se pratiquent sous le soleil. Les opprimés versent des larmes et il n’y a personne pour les consoler ; la force est du côté de leurs oppresseurs, sans qu’il y ait quelqu’un pour les consoler. 2 Alors j’ai trouvé que les défunts, eux qui sont morts, ont un avantage sur les vivants, sur ceux qui sont encore en vie[a]. 3 Et s’en trouve mieux que les uns et les autres celui qui n’est pas encore venu à l’existence, parce qu’il n’a pas vu tout le mal qui se commet sous le soleil.
Sur le travail
4 J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
5 Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même. 6 Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur, que de courir ainsi après le vent.
7 J’ai encore constaté une autre chose dérisoire sous le soleil. 8 Voilà un homme seul qui n’a personne avec lui : ni fils, ni frère, et pourtant, il travaille dur sans jamais s’arrêter. Jamais ses yeux ne se rassasient de richesses. « Pour qui donc est-ce que je travaille si dur ? Pour qui est-ce que je me prive de bonnes choses ? » se dit-il. Cela aussi est dérisoire ; c’est une bien mauvaise affaire.
9 Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur. 10 Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
11 De même, si deux personnes dorment ensemble, elles se tiennent chaud, mais comment celui qui est seul se réchauffera-t-il ?
12 Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde faite de trois cordelettes tressées n’est pas vite rompue.
La vie politique
13 Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils. 14 Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume, 15 j’ai constaté que tous les humains qui vivent sous le soleil se rallient à lui lorsqu’il prend la place du roi. 16 Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
Sur la piété
17 Veille bien sur tes pas lorsque tu te rends au sanctuaire de Dieu. Il est préférable de s’y rendre pour écouter, plutôt que pour offrir un sacrifice à la manière des insensés qui n’ont même pas conscience de faire le mal.
Footnotes
- 4.2 Pour les v. 2-3, voir 6.3-5 ; Jb 3.11-16 ; 10.18-19.
Predikaren 4
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Sorg och orättvisa finns överallt
4 Därefter såg jag på nytt all den orättvisa och all den sorg som fanns på jorden. Jag såg de förtrycktas tårar och ingen tröstade dem.
2 Jag insåg att de döda har det bättre än de som lever.
3 Lyckligast av alla är de som aldrig blivit födda och därför sluppit se all ondska och alla orättvisor här i världen.
4 Sedan lade jag märke till att avundsjukan är den kraft som driver människor till att sträva efter framgång. Men detta är också meningslöst och som att jaga efter vinden.
5-6 Man säger att dåren inte vill arbeta, utan hellre svälter, och kanske är det så. Det är bättre att leva under små omständigheter och ha frid och ro i sinnet än att arbeta och slita, när det i alla fall i längden bara är som ett slag i luften.
7 Jag upptäckte också någonting annat här på jorden som är meningslöst.
8 Ta till exempel en man som är alldeles ensam. Han har ingen son och ingen bror, och ändå arbetar han intensivt för att skaffa sig större rikedomar. För vems skull arbetar han, och varför försakar han så mycket? Alltsammans är bedrövligt och fullständigt meningslöst.
Fördelen med gemenskap
9 Två kan uträtta mer än dubbelt så mycket som en, och resultatet blir bättre.
10 Om den ene faller, kan den andre hjälpa honom upp igen. Men om en man faller när han är ensam, kan han råka illa ut.
11 Dessutom kan två värma varandra en kall natt om de ligger under samma filt, men hur ska den ensamme bli varm?
12 Och om någon står ensam kan han bli överfallen och nerslagen, men två kan stå emot och klara sig. Ännu bättre är det givetvis med tre, för en tretvinnad tråd brister inte så lätt.
Framgång varar inte för evigt
13 Det är bättre att vara en fattig men vis ung man, än att vara en gammal och dåraktig kung som vägrar att lyssna till råd.
14 En sådan ung man skulle nå framgång även om han kom direkt från fängelset, ja, han skulle till och med kunna bli kung, fastän han var född i fattigdom.
15 Alla är ivriga att hjälpa en sådan ung man, till och med om det gäller att ta över tronen.
16 Han skulle kunna bli ledare för miljoner och enormt populär, men sedan växer en yngre generation upp och störtar honom! Alltså märker vi gång på gång hur allt är meningslöst och som att jaga efter vinden.
Ecclésiaste 4
Louis Segond
4 J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!
2 Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
3 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
4 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.
6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
7 J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.
8 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C'est encore là une vanité et une chose mauvaise.
9 Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.
10 Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
12 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
14 car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
16 Il n'y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica