EFESIOS 3
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Jun taakˈen Pablo tuˈn t‑xiˈ tkbaˈn tpocbal Cristo Jesús te cyej yaaˈn judío
3 Entonces, key hermano, ejeeˈy ocslal yaaˈn judío eteˈy tajlal t‑xjal Dios, bix juˈ tzunj inayena, Pablo, nchin naˈna Dios cyiˈja. Ntiincˈtza tuj tzeeˈ nuk tiˈ tkˈumj tpocbal Cristo Jesús te cyey yaaˈn judío. 2 Jatzen waakˈenja o tzaj tkˈoˈn Dios, bix ntzkiˈna o cybiy tiˈj ja waakˈena lu. 3 O cybiy Dios o tzaj tyeecˈan weya j‑e baj tnincˈuˈn nejl pero min e tyeecˈa. Matzen cyaj ntzˈiˈbena chˈin tiˈj e baj tnincˈuˈn Dios kiˈj cykilca koˈ jatxe ootxa. 4 Oj cyakˈa xnakˈtzal tiˈj ma ntzˈiˈbiya tuj wuˈja, qˈuelel cyniˈya tiˈj nim o tzˈel weya nniˈya tiˈj ti e baj tnincˈuˈn Dios min e chicˈajax nejl. Jatzen e cub tnincˈuˈn Dios tiˈj, jaj tuˈn tcub tkˈoˈn Dios cykilca at tjakˈ tcawbil Cristo. 5 Ootxa min‑al jun el tniyˈ tiˈj ti e baj tnincˈuˈn Dios, pero jaˈlewe o tzaj tyeecˈan Dios tuˈn Espíritu Santo cye ke t‑xel Jesús bix ke tyolel Dios o tzˈoc cykˈon cyiib tuˈn cyajben tuj taakˈen Dios. 6 Bix alcyej o tzaj tyeecˈan Dios cye t‑xel Jesús bix ke tyolel Dios ja tzunj lu: Yaaˈn nuk ejeeˈ ocslal judío, sino cyuyax ke ocslal yaaˈn judío ccyiikˈel cykilj o takˈ Dios. Tuˈnj oj toc cyocslaˈn coˈpbil tuˈn Cristo Jesús, cyuyaxsen chi oquel tajlal t‑xjal Dios.
7 Yaaˈn inayena scyˈolte tuˈn tkˈumj tyol Dios wuˈna. Jatzen Dios o tzaj kˈonte weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena ja yol lu, bix tuˈn tipemalxin nbint wuˈna. 8 Amale inayenta mas aj il nejl twitz cykilca xjal tuj nwitza, pero o tzaj tkˈoˈn Dios waakˈena te cxeˈl nkˈumena tyol Dios cye xjal yaaˈn judío. Bix jnxiˈ nkˈumena, jaj ka ma tzˈoc tkˈon tiib jun xjal tiˈ Cristo, attzen tkˈinemal tbanelxsen mi nuk binel tajlaj. 9 O tzaj tkˈoˈn Dios weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena cye cykil xjal tiˈj e baj tnincˈuˈn Dios jatxe ootxa tuj ewjel. Tuj tneel, jxin e binchante cykilca at min e cub tyeecˈanxin j‑e baj tnincˈuˈnxin, 10 tuˈntzen cyjaw kleeˈ jaˈlewe cykilca ke ángel bix ke biman. E tajbe Dios tuˈn kajben ejooˈ ocslal te jun yecˈbil cywitz kej ángel bix kej biman nchi cawen cyxol cyaˈj, tuˈntzen tel cyniyˈ tiˈj nimxsen baˈn tuˈn Dios. 11 Cykil tzunj lu e baj tnincˈuˈn Dios jatxe tuj tneel, bix tuˈn Cristo Jesús, Kaaw, e pjaˈ bint. 12 Bix at kmojbabl kiib tuya Cristo tuˈnj kocslabl tiˈj. Juˈ tzunj tuya cykil kcˈuˈj bix mintiiˈ ttz̈i kiˈj, baˈn tuˈn kocx twitz Kman Dios. 13 Entonces, key hermano, ntiina tuj tzeeˈ tzalu, cuma e xiˈ nkbaˈna tyol Dios cyey. Niyˈx qˈuixcˈaj wuˈna, pero cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey miˈn baj cycˈuˈja ti pena ntiiniya, sino oˈcx cxeˈl cykˈoˈna chjonte wiˈja.
Mlay tzˈel kniyˈ tiˈj niyˈ chˈin pomnina tkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo
14 Cuma n‑el nniˈya tiˈj ejeeˈy t‑xjal Dios, juˈ tzunj nchin cub majeya twitz Kman Dios cyiˈja. 15 Jatzen Kmanj, bix juˈ tzunj ejooˈ ocslal tcwal Dios. Jaxin Cyman kej o chi pon tuj cyaˈj, bix Cyman cyej eteˈx twitz txˈotxˈ. 16 Bix jawnexsen tbixin. Ojtzen nchin naˈna Kman cyiˈja, tzin nkaniya texin tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin tipemalxin tuj cyanema tuˈn Espíritu Santo, tuˈntzen tcyiwset cyanema. 17 Bix nchin kanena te Dios tuˈn toc ke cycˈuˈja te junx maj tiˈj Cristo, tuˈntzen tten Cristo tuj cyanema. Ka wiˈl cyocslabla tiˈj Cristo tuj cyanema juˈwa, cyiwtzen taˈ tkˈakˈbil cycˈuˈja, tisen jun tzeeˈ min yucch ka wiˈl tlocˈ junx maj tuj txˈotxˈ. 18 Ka nbint cyuˈna juˈwa, ejeeˈy ocslal cyuyax cykil niyˈtl ocslal qˈuelel cyniˈya tiˈj niyˈ chˈin pomnina baj tkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo. 19 Mlay bint tmloj cuma nimxsen. Ojtzen tel cyniˈya tiˈj jtkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo, amale mint tzˈel cyniˈya tiˈj entera, jax ctzketel cynaabla tisen taj Dios.
20 ¡Ko nimanxit tbi Dios! ¡Jawnexsen tipemal Dios! Bix tuya nim tipemalxin nakˈananxin tuj kanem. Mintiiˈ jun miˈnt bint tuˈnxin. Baˈn tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin mastl twitzj nxiˈ kkanen, bix mas baˈn nbint tuˈnxin twitzj ncub kbisen. 21 ¡Nimjxit Dios te junx maj kuˈn, ejooˈ t‑xjal Dios at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús!
Ephesians 3
New King James Version
The Mystery Revealed
3 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles— 2 if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God (A)which was given to me for you, 3 (B)how that by revelation (C)He made known to me the mystery (as I have briefly written already, 4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ), 5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: 6 that the Gentiles (D)should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel, 7 (E)of which I became a minister (F)according to the gift of the grace of God given to me by (G)the effective working of His power.
Purpose of the Mystery
8 To me, (H)who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles (I)the unsearchable riches of Christ, 9 and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who (J)created all things [c]through Jesus Christ; 10 (K)to the intent that now (L)the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church (M)to the [e]principalities and powers in the heavenly places, 11 (N)according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord, 12 in whom we have boldness and access (O)with confidence through faith in Him. 13 (P)Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, (Q)which is your glory.
Appreciation of the Mystery
14 For this reason I bow my knees to the (R)Father [f]of our Lord Jesus Christ, 15 from whom the whole family in heaven and earth is named, 16 that He would grant you, (S)according to the riches of His glory, (T)to be strengthened with might through His Spirit in (U)the inner man, 17 (V)that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, (W)being rooted and grounded in love, 18 (X)may be able to comprehend with all the saints (Y)what is the width and length and depth and height— 19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled (Z)with all the fullness of God.
20 Now (AA)to Him who is able to do exceedingly abundantly (AB)above all that we ask or think, (AC)according to the power that works in us, 21 (AD)to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
Footnotes
- Ephesians 3:2 stewardship
- Ephesians 3:9 NU, M stewardship (dispensation)
- Ephesians 3:9 NU omits through Jesus Christ
- Ephesians 3:10 variegated or many-sided
- Ephesians 3:10 rulers
- Ephesians 3:14 NU omits of our Lord Jesus Christ
Ephesians 3
King James Version
3 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
