Add parallel Print Page Options

[KI TAVO]

26 And it shall be, when thou art come in unto ha’aretz which Hashem Eloheicha giveth thee for a nachalah, and possessest it, and dwellest therein,

That thou shalt take of the reshit kol pri ha’adamah which thou shalt bring of thy land that Hashem Eloheicha giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Hashem Eloheicha shall choose to place Shmo there.

And thou shalt go unto the kohen that shall be in those yamim, and say unto him, I declare today unto Hashem Eloheicha, that I am come unto the country which Hashem swore unto Avoteinu to give us.

And the kohen shall take the basket out of thine hand, and set it down before the mizbe’ach of Hashem Eloheicha.

And thou shalt speak and say before Hashem Eloheicha, An Aramean ready to perish was Avi, and he went down into Mitzrayim, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous;

And the Egyptians mistreated us, and afflicted us, and laid upon us avodah kashah (hard labor);

And when we cried unto Hashem Elohei Avoteinu, Hashem heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression;

And Hashem brought us forth out of Mitzrayim with a yad chazakah, and with an outstretched zero’a, and with great awesomeness, and with otot, and with mofetim;

And He hath brought us into this place, and hath given us this land, even an eretz zavat cholov udevash.

10 And now, hinei, I have brought the reshit pri ha’adamah (firstfruits of the fruit of the land), which Thou, Hashem, hast given me. And thou shalt set it before Hashem Eloheicha, and worship before Hashem Eloheicha;

11 And thou shalt rejoice in kol hatov which Hashem Eloheicha hath given unto thee, and unto thine bais, thou, and the Levi, and the ger that is among you.

12 When thou hast made an end of tithing kol ma’aser (all the tithe) of thine tevu’at bashanah hashelishit (increase in the third year), which is the Shnat HaMa’aser (Year of Tithing), and hast given it unto the Levi, the ger, the yatom (orphan), and the almanah, that they may eat within thy she’arim, and be filled;

13 Then thou shalt say before Hashem Eloheicha, I have brought away HaKodesh (the Holy) out of mine bais, and also have given them unto the Levi, and unto the ger, to the yatom (orphan), and to the almanah, according to all Thy mitzvot which Thou hast commanded me; I have not transgressed Thy mitzvot, neither have I forgotten them.

14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away whatever thereof while I was tameh, nor given thereof for the dead; but I have given heed to the voice of Hashem Elohai, and have done according to all that Thou hast commanded me.

15 Look down from Thy me’on kadosh (holy dwelling place), from Shomayim, and bless Thy people Yisroel, and ha’adamah which Thou hast given us, as Thou didst swear unto Avoteinu, Eretz zavat cholov udevash.

16 This day Hashem Eloheicha hath commanded thee to do these chukkim and mishpatim; thou shalt therefore be shomer over and do them with kol levavecha, and with kol nafshecha.

17 Thou hast distinguished Hashem this day to be thy Elohim, and to walk in His ways, and to be shomer over His chukkim, and His mitzvot, and His mishpatim, and to give heed unto His voice;

18 And Hashem hath distinguished thee today to be His Am Segullah (treasured people), as He hath promised thee, and that thou shouldest be shomer over all His mitzvot;

19 And to set thee high above kol HaGoyim which He hath made, in tehillah (praise), and in shem, and in tiferet; and that thou mayest be an Am Kadosh unto Hashem Eloheicha, as He hath spoken.

奉献初熟土产的条例

26 “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后, 就要从耶和华你的 神赐给你的地上,把地上各种初熟果子取些来,放在篮子里,到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方, 去见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你的 神表明,我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’ 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。 然后你要在耶和华你的 神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。 埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。 于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫, 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。 把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。 10 耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。 11 你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。

奉献什一之物的条例

12 “每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后, 13 你就要在耶和华你的 神面前说:‘我已经把圣物从家里除去了,也分给了利未人、寄居的和孤儿寡妇,都照着你吩咐我的一切诫命;你的命令我都没有违背,也没有忘记。 14 我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的 神的话,都照着你吩咐我的一切行了。 15 求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’

作耶和华圣洁的子民

16 “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。 17 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。 18 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命; 19 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”

26 And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the Lord thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose to place his name there.

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the Lord thy God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us.

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.

And thou shalt speak and say before the Lord thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Lord, hast given me. And thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God:

11 And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

13 Then thou shalt say before the Lord thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the Lord my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

16 This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

17 Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

18 And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken.