13 Om en profet eller drömmare[a] träder fram hos dig och han ger dig ett tecken eller under, och sedan det tecknet eller undret inträffar och han då säger till dig: ”Låt oss följa andra gudar, gudar som du inte känner, och låt oss tjäna dem”, då ska du inte lyssna till den profetens ord eller den drömmaren. Det är Herren er Gud som prövar er, för att se om ni älskar Herren er Gud av hela ert hjärta och hela er själ.

Herren er Gud ska ni följa, honom ska ni frukta, hans bud ska ni hålla, hans röst ska ni lyssna till, honom ska ni tjäna och honom ska ni hålla er till. (A) Men den profeten eller den som har drömsyner ska dödas, för han predikade avfall från Herren er Gud som har fört er ut ur Egyptens land och friköpt dig ur träldomshuset, och han ville föra dig bort från den väg som Herren din Gud har befallt dig att gå. Du ska skaffa bort det onda hos dig

(B) Om din bror, din mors son, eller din son eller dotter, eller hustrun i din famn eller din vän som står dig så nära som ditt eget liv, i hemlighet vill förleda dig och säger: ”Låt oss gå och tjäna andra gudar” som varken du eller dina fäder har känt – gudar hos de folk som bor runt omkring er, nära dig eller fjärran, från jordens ena ände till den andra – så ska du inte göra som han vill eller lyssna till honom. Du ska inte visa honom någon skonsamhet eller ha förbarmande eller överseende med honom, utan du ska döda honom. Först ska din hand vara mot honom för att döda honom och sedan hela folkets hand. 10 Du ska stena honom till döds, därför att han försökte leda dig bort från Herren din Gud som har fört dig ut ur Egypten, ur träldomshuset. 11 (C) Och hela Israel ska höra det och frukta och ska sedan inte mer göra något sådant ont hos dig.

12 Om du får höra om någon av de städer som Herren din Gud ger dig att bo i, 13 att från dig har utgått onda män, som förför invånarna i sin stad genom att säga: ”Låt oss gå bort och tjäna andra gudar”, gudar som ni inte känner, 14 då ska du noga undersöka, rannsaka och utforska. Om det då visar sig vara sant och kan bekräftas att något så avskyvärt har ägt rum hos dig, 15 ska du slå den stadens invånare med svärd. Du ska viga den åt förintelse med allt som är i den. Också boskapen ska du döda med svärd. 16 Allt byte du får ska du samla ihop mitt på torget och sedan ska du bränna upp staden i eld tillsammans med allt bytet som ett heloffer åt Herren din Gud. Staden ska bli en grushög för evig tid och aldrig mer byggas upp igen. 17 Låt inget av det vigda bli kvar i dina händer. Då ska Herren vända sig från sin glödande vrede och visa dig barmhärtighet och förbarma sig över dig och föröka dig, så som han med ed har lovat dina fäder, 18 när du lyssnar till Herren din Guds röst och håller alla hans bud som jag i dag ger dig, och gör det som är rätt i Herren din Guds ögon.

Footnotes

  1. 13:1 drömmare   Drömmar sågs som en möjlig kanal för uppenbarelse (1 Kung 3:5, Job 33:15f, Matt 1:20) men också en källa till missvisande budskap (Jes 29:8, Jer 23:25f).

Hiskias sjukdom

38 (A) Vid den tiden[a] blev Hiskia dödssjuk. Profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sade: "Så säger Herren: Se om ditt hus, för du kommer att dö och ska inte tillfriskna." Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till Herren: "O, Herre, kom ihåg att jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort det som är gott i dina ögon." Och Hiskia grät mycket.

Då kom Herrens ord till Jesaja. Han sade: "Gå och säg till Hiskia: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön. Jag har sett dina tårar. Se, jag ska lägga femton år till din livstid. Jag ska också rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand och beskydda denna stad. Detta ska vara tecknet för dig från Herren på att Herren ska göra vad han har sagt: Se, jag ska låta skuggan på trappstegen gå tillbaka de tio steg som den har flyttat sig på Ahas trappa[b] med solen." Solen gick då tillbaka de tio steg på trappan som den redan hade gått.

Hiskias lovsång

En sång skriven av Juda kung Hiskia, när han hade varit sjuk och blivit frisk från sin sjukdom igen:

10 (B) Jag sade:
    I mina bästa dagar går jag in
        genom dödsrikets portar,
    jag blir fråntagen
        resten av mina år.
11 (C) Jag sade:
    Jag får aldrig mer se Herren,
        Herren i de levandes land.
    Jag får aldrig mer se människor
        hos dem som bor i världen[c].
12 Min boning rycks upp
    och flyttas ifrån mig
        som en herdes tält.
    Jag har vävt mitt liv till slut
        som vävaren sin väv,
    och han skär ner mig från bommen.
        Innan dagen blivit natt[d]
            gör du slut på mig.
13 Jag ropar[e] ända till morgonen.
    Som ett lejon
        krossar han alla mina ben.
    Innan dagen blivit natt
        gör du slut på mig.
14 (D) Jag låter som en svala,
            som en trana,
        jag kuttrar som en duva.
    Mina matta ögon
        ser längtansfullt mot höjden:
    "Herre, jag är betryckt.
        Ta dig an min sak!"

15 Vad ska jag säga?
    Han har både talat till mig
        och själv utfört sitt verk.
    Jag får vandra varsamt alla mina år
        efter det bittra
            min själ varit med om.
16 Herre, trots sådant
        lever människor,
    och genom allt sådant
        hålls min ande vid liv.
    Du gör mig frisk
        och låter mig leva.

17 (E) Se, den bittra plågan
        blev till nytta för mig.
    I din kärlek räddade du min själ
        från förintelsens grop,
    för du har kastat alla mina synder
        bakom din rygg.
18 (F) Dödsriket tackar dig inte,
        döden prisar dig inte.
    De som far ner i graven
        hoppas inte på din trofasthet.
19 (G) Den som lever,
    den som lever tackar dig,
        så som jag gör i dag.
    En far gör din trofasthet känd
        för barnen.
20 (H) Herren ska frälsa mig,
    och vi ska spela mina sånger
        i alla våra livsdagar
            i Herrens hus.

21 Jesaja sade att man skulle ta en fikonkaka och lägga den som plåster på bölden så att han blev frisk. 22 Och Hiskia hade frågat: "Vad är tecknet på att jag får gå upp till Herrens hus?"

Footnotes

  1. 38:1 Vid den tiden   Ca år 701 f Kr (jfr 2 Kung 18:2, 13, 20:6), någon gång före Sanheribs belägring (jfr vers 6).
  2. 38:8 Ahas trappa   Kanske en sorts solur (känt från Egypten redan på Moses tid).
  3. 38:11 världen   Andra handskrifter: "förgängelsen".
  4. 38:12 Innan dagen blivit natt   Annan översättning: "Dag och natt".
  5. 38:13 ropar   Annan översättning: "håller mig lugn".

Jesu översteprästerliga förbön

17 (A) När Jesus hade sagt detta, lyfte han blicken mot himlen och bad: "Far, stunden har kommit. Förhärliga din Son, så att Sonen kan förhärliga dig. (B) Du har gett honom makt över alla människor, för att han ska ge evigt liv åt alla dem som du har gett honom. (C) Och detta är det eviga livet: att de känner dig, den ende sanne Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus. (D) Jag har förhärligat dig på jorden genom att fullborda det verk som du gav mig att utföra. (E) Far, förhärliga nu mig med den härlighet som jag hade hos dig innan världen var till.

(F) Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du tog ut ur världen och gav till mig. De var dina och du gav dem till mig, och de har hållit fast vid ditt ord. Nu har de förstått att allt som du gett mig kommer från dig, (G) för jag har gett dem de ord som du gav till mig. De har tagit emot dem och verkligen förstått att jag har utgått från dig, och de tror att du har sänt mig.

Jag ber för dem. Jag ber inte för världen utan för dem som du har gett mig, för de är dina. 10 (H) Allt mitt är ditt och allt ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem. 11 (I) Jag är inte längre kvar i världen, men de är kvar i världen när jag går till dig. Helige Far, bevara dem i ditt namn som du har gett mig, så att de är ett liksom vi är ett. 12 (J) Så länge jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn som du gett mig. Jag vakade över dem och ingen av dem gick förlorad, ingen utom fördärvets man för att Skriften skulle uppfyllas.

13 (K) Nu kommer jag till dig. Men jag säger det här medan jag är kvar i världen, för att deras hjärtan ska vara fyllda av min glädje. 14 (L) Jag har gett dem ditt ord och världen har hatat dem, för de tillhör inte världen liksom inte heller jag tillhör världen. 15 (M) Jag ber inte att du ska ta dem ut ur världen, utan att du ska bevara dem från det onda[a]. 16 De tillhör inte världen, liksom inte heller jag tillhör världen. 17 Helga dem i sanningen: ditt ord är sanning. 18 (N) Så som du har sänt mig till världen, så har jag sänt dem till världen. 19 (O) Och jag helgar mig för dem, för att också de ska vara helgade i sanningen.

20 (P) Men jag ber inte bara för dem, utan också för dem som kommer att tro på mig genom deras ord[b]. 21 (Q) Jag ber att de alla ska vara ett, och att de ska vara i oss liksom du, Far, är i mig och jag i dig. Då ska världen tro att du har sänt mig. 22 Och den härlighet som du gett mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett: 23 (R) jag i dem och du i mig, så att de är fullkomligt förenade till ett. Då ska världen förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem så som du har älskat mig.

24 (S) Far, jag vill att där jag är, där ska också de som du har gett mig vara med mig. Låt dem få se min härlighet som du har gett mig, för du har älskat mig före världens skapelse. 25 (T) Rättfärdige Far, världen har inte lärt känna dig. Men jag känner dig, och de vet att du har sänt mig. 26 (U) Jag har gjort ditt namn känt för dem. Och jag ska göra det känt, för att kärleken som du älskat mig med ska vara i dem och jag i dem."

Footnotes

  1. 17:15 det onda   Annan översättning: "den onde".
  2. 17:20 tro på mig genom deras ord   Apostlarnas ord (NT) skulle vid sidan av GT ligga till grund för den kristna församlingens tro (jfr Matt 10:40, Luk 10:16).

Herrens stora under

135 [a]Halleluja!
    Prisa Herrens namn,
        prisa det, ni Herrens tjänare
som står i Herrens hus,
    i gårdarna till vår Guds hus!
[b]Prisa Herren, för Herren är god,
    lovsjung hans namn,
        för det är ljuvligt.
[c]Herren har utvalt Jakob åt sig,
    Israel till sin egendom.

[d]Jag vet att Herren är stor,
    vår Herre är större än alla gudar.
[e]Allt vad Herren vill,
    det gör han i himlen och på jorden,
        i haven och i alla djup.
[f]Han låter moln stiga
        vid jordens ände,
    han sänder blixtar med regn
        och skickar ut vinden
            från sina förråd.

[g]Han slog de förstfödda i Egypten,
    både människor och boskap.
[h]Han sände tecken och under
        mitt i dig, Egypten,
    mot farao och alla hans tjänare.
10 [i]Han slog många folk[j]
    och dödade mäktiga kungar –
11 [k]Sichon, amoreernas kung,
    Og, Bashans kung,
        och Kanaans alla riken –
12 [l]och gav deras land som arvedel,
    till arvedel åt sitt folk Israel.

13 [m]Herre, ditt namn består för evigt,
    Herre, ditt rykte
        från släkte till släkte,
14 [n]för Herren ska döma sitt folk
    och förbarma sig
        över sina tjänare.

15 [o]Hednafolkens avgudar
        är silver och guld,
    verk av människohand.
16 De har mun men kan inte tala,
    ögon men kan inte se,
17 öron men kan inte höra.
    Ingen ande finns i deras mun.
18 De som har gjort dem blir som de,
    likaså alla som litar till dem.

19 Israels hus, lova Herren!
    Arons hus, lova Herren!
20 Levis hus, lova Herren!
    Ni som vördar Herren,
        lova Herren!
21 Lovad är Herren från Sion,
        han som bor i Jerusalem.
    Halleluja!

29 (A) Den som får mycket

    tillrättavisning
        men förblir hårdnackad
    ska krossas plötsligt utan räddning.

(B) När de rättfärdiga blir fler[a]
        gläder sig folket,
    när den gudlöse härskar
        suckar folket.

(C) Den som älskar vishet gläder sin far,
    den som umgås med prostituerade
        förstör vad han äger.

(D) Genom rättvisa
        bygger kungen upp landet,
    men genom höga pålagor[b]
        river han ner det.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:2 blir fler   Annan översättning: ”frodas” (även i vers 16).
  2. 29:4 genom höga pålagor   Annan översättning: ”genom att ta mutor”.